Kategória: Spanyol költők

  • Federico García Lorca: Gitár

    Lassú rívásba
    kezd a gitár.
    Széttörnek a reggel
    kelyhei már.
    Lassú rívásba
    kezd a gitár.
    Csitítani kár.
    Hallgatni nem tud,
    zokog, ha fáj.
    Egy hangra jár,
    mint víz sirdogál,
    mint hófuvásba
    szél sírva száll.
    Hallgatni nem tud,
    zokog, ha fáj.

    Jaját zokogja
    távoli tájért.
    A Dél izzóhomokja
    fehér kaméliákért.
    Hogy alkony ez, s hol volt a hajnal,
    hogy a nyíl sehova nem talál,
    s az ágon az elhallgatott dal,
    első halott madár.
    Ó, szív, gitár!

    (Vas István fordítása)

    Forrás: Lélektől lélekig

  • Juan Ramón Jiménez: Majd ismét megszületek

    Majd ismét megszületek, mint kőtömb,
    s téged foglak még akkor is szeretni, asszony.

    Majd ismét megszületek, mint szellő,
    s téged foglak még akkor is szeretni, asszony.

    Majd ismét megszületek, mint hullám,
    s téged foglak még akkor is szeretni, asszony.

    Majd ismét megszületek, mint tűzvész,
    s téged foglak még akkor is szeretni, asszony.

    Majd ismét megszületek, mint ember,
    s téged foglak még akkor is szeretni, asszony.

    (Végh György fordítása)

    Forrás: Lélektől lélekig

  • Federico García Lorca: Találkozás

    Se neked, se nekem
    egymás felé nem szabad
    lépni sem, nézni sem.
    Tudod, tudod már, miért?
    Oly nagy a szerelem.
    Megy az ösvény, menj tovább!
    Kezemen
    szögek sebe
    élesen
    Nem látod, hogy
    vérzem?
    Ne nézz hátra, lépegess
    csöndesen.
    S imádkozz, akár csak én,
    hogy legyen kegyelem,
    mert se neked, se nekem
    egymás felé nem szabad
    lépni sem, nézni sem.

    (Illyés Gyula fordítása)

    Forrás: Lélektől lélekig

  • Lope de Vega – A szerelem különféle hatásai

    Elájulni s mindent merni, dühöngve,
    mint nyers, szelíd, forró és holtsápadt,
    merész, halott és új életre támadt,
    csaló, hűséges, bátor, gyáva, gyönge,
      és tőle távol nem találni csöndre,
    mint víg, komor, őrjöngő, büszke, bágyadt,
    megszökni hősként, csupa gőg s alázat,
    s riadtan bújni sértődött közönybe.
      Ha kiábrándulnánk, szemünk befedni,
    édes borként mérget szívni magunkba,
    a kárt szeretni, a hasznot feledni,
      hinni, hogy a pokol visz égi útra,
    létünket egy csalódásba temetni:
    ez a szerelem. Ki próbálta, tudja.

    Nemes Nagy Ágnes fordítása

    Forrás: Lélektől lélekig

  • Federico García Lorca: Szürke ágú gyalogszeder

    Te szürke ágú, szép gyalogszeder,
    egy fürtödet, no, nyújtsd felém.
    Vér s tüske. Jer, szívemre, jer,
    hogyha szeretsz, szeretlek én.

    Árnyékos, zöld gyümölcsödet
    szép vadszeder, a számra tedd.
    Félhomályban ölelve hosszan,
    megölellek tövisbozótban.

    Elmégy, szeder? Hová, miért?
    Amit nem adsz: szerelemért.

    Fordította: Nemes Nagy Ágnes

    Forrás: Index.hu – Lélektől lélekig