Címke: Károlyi Amy fordítása

  • John Donne: Búcsúzás: megtiltva bánatot

    (ford.: Károlyi Amy)

    Akár ha jámbor távozik
    és hívja lelkét szelíden,
    barátja szól: most búcsúzik
    a lehellet, más mondja, nem:

    így oldódjunk el nesztelen,
    nincs könny-ár, sóhaj-fergeteg,
    az öröm is szentségtelen,
    ha bámulhatja a tömeg.

    Aggaszt e földről-költözés,
    találgatjuk hogyan s miért,
    de égi szféra-reszketés,
    ha messzi van is, mégse sért.

    Nem tűrik földi szeretők
    (kiknek a lelke testi vágy)
    a távolt, elveszítve ők
    szerelmük elementumát.

    De a miénk tűz-tiszta lett,
    magunk se tudjuk micsoda,
    érte lelkünk kezeskedett,
    nem bánt szem, száj, kéz távola.

    Ezért két lelkünk egy marad,
    ha mennem is kell, egybe-van,
    tágul inkább, de nem szakad,
    mint légiessé vert arany.

    Két lelkünk csakis úgy lehet,
    ahogy körzőn kettős a szár,
    tiéd a pontba-rögzített,
    mégis mozog, ha párja jár.

    S ámbár e szár középen ül,
    mégis ha párja útra kél,
    hajlik felé, utána dűl,
    feláll, mikor az visszatér.

    E szár legyél, ki arra tör,
    hogy rézsút rohanjon velem;
    szilárd-voltodtól ép a kör,
    így végzem én a kezdetem.

    Forrás: Magyar Bábel