Címke: menekülés

  •  Dsida Jenő: Előre való beszéd

    Olyan érettnek vágyom ezt a versem,
    mint ízes alma szeptemberi fán.
    Nem kell a játék, sem a régi verseny,
    lelkem erős bort s tompa fényt kiván
    s csöndet, melyben csak tollam hegye hersen
    s békét, milyen a fektető diván
    s múzsát, kinek tengernyugalmú, hellén
    összhang ragyog a homlokán s a mellén.
     

    Jó férfihangszer, mély gordonka, szólj,
    hullámaiddal folyjál szét remegve
    s a bronzos lámpafényben úgy oszolj
    el, mint tömör füst, ifjúságom kedve.
    Lassan készülj el, szépséges, komoly
    nagy költemény, magadat szövögetve,
    soronkint nőve csak naponta, hogy
    megfontoltan és bölcsen gazdagodj.
     

    El ne feledd, hogy minden csak jelenség,
    tünékeny ábra, ideiglenes
    s ha volna is a szenvedélyben fenség,
    elég volt már s többé nem érdemes:
    multtal babrálni oly könnyűnek essék,
    mint hózimankós este kellemes
    szobában ülni, míg a tűz leroskad
    s a kéz tűnődve kártyákat rakosgat.
     

    Így énekelj egy drága gyermekév
    muskotály-ízű, serdülő szakáról,
    melyet megölt a fagy, kiölt a hév
    s tőlem időtlen messzeség határol.
    Ha sejtjük, hogy nincs messze már a Rév,
    mely zöld homályba ringat, jó a máról
    levenni gondjainkat s hajdani
    tisztább vizek felé pillantani.
     

    Fakó fényképpel nézek egyre szembe,
    ahogy az íróasztalnál ülök.
    Mi minden jut egy képről az eszembe,
    láttán borongok és felderülök
    s mélázva veszem olykor a kezembe:
    Egy kedves kisfiú, vidám szülők –
    bizony, bizony, huszonöt éve van tán,
    hogy ültek ott a tág üvegverandán.
     

    Egyenruhát visel a ház ura,
    a hadnagy úr. Merész, sasorrú, nyalka.
    Anyám fején a tornyos frizura
    roppant előkelő s a fiatalka
    fitos archoz oly meghatón fura.
    A kisfiúról mondhatnék egy falka
    dicséretet, de egyesek szerint
    önhitt vagyok s ez szerénységre int.
     

    Boldog idők, melyek parányi bölcsőm
    úgy ringatták, mint bárkát enyhe víz,
    telt kamrán és üvegbe tett gyümölcsön
    merengő nénik, édes tejbegriz,
    adjátok bár egy pillanatra kölcsön
    a “Szűzimája” és a “Für Elise”
    hangulatát, mely eltemetve mélyen
    most arra vár, hogy bennem újraéljen!
     

    A tündérszínpad pillangó-raja
    elhull. Haragvörös a naplemente.
    Mérges darázsraj zurmogó zaja
    közeledik, fulánkjait kifente.
    Vérszagu tenger hullám-taraja
    paskolja rácsos ágyam éjjelente,
    bong a harang, ember nem nyughatik,
    lángol a föld kelettől nyugatig.
     

    Jézus kiált fennszóval: – Éli, Éli,
    lamma sabaktani! – Dördül a menny.
    Sikkant a sátán és világát éli,
    égig fröccsen a sár; a genny, a szenny.
    Apám rút csukaszürkére cseréli
    aranyzsinóros pompáját. – Ne menj! –
    zokog anyám. Csók, ölelés, virág, dal.
    Megy a vonat hurrázó katonákkal.
     

    Elcsöndesül a zenekar s a dob.
    Magunk maradtunk, gyönge, árva három,
    kiket az útból bárki félre dob.
    Öcsém kétéves, én a hatot járom
    és aki “hármunk közt a legnagyobb”,
    anyuska is legföljebb huszonhárom.
    – “Ha néhány hétnél továbbtartana,
    gyertek le hozzánk!” – írja nagymama.
     

    Kis felvidéki város, vén Beregszász,
    gazos Fürdőkert, sáros Vérke-part,
    agg csöndedből ma is felém remeg száz
    félálom-emlék, ködlepett, zavart –
    kanyargó, vörheny, zegzugos öreg ház,
    matrózruhám, melyet mamuska varrt,
    iskolaudvar, felzsibongó hajsza,
    nagyapám szúrós, pedrettvégű bajsza.
     

    Újságot böngész már a kisfiú:
    a Képes Krónikában szörnyű tankok,
    géppuska, ágyú, drótsövény. Hiú
    reménykedések, öblöstorkú hangok,
    hősi halál, dicsőség, honfibú.
    Kísértetként kopognak künt a mankók
    s az elesettek százakra menő
    nevei közt egy név: Dsida Jenő.
     

    Deli nagybátyám! Isten így akarta?
    Ki lelné meg már azt az elhagyott
    országútmenti sírt, mely eltakarta
    a kis mosolygó honvédhadnagyot?
    Hűséges lelkű közlegénye, Bartha,
    szipogva hozta el vérbefagyott
    köpenyegét s elmondta ékesszólón,
    hogyan ütötte át szegényt az ólom.
     

    Riad a hír, hogy elesett a vár,
    zúg, mint ha vészharangot vernek félre.
    Apám! Przemysl! Anyuska sírva vár
    egy üzenetre, pársoros levélre.
    Nem jön. Majd nyárra. Elmulik a nyár.
    Őszire megjön. Most se? Majd a télre.
    Tört gyertyafény, imádság reggelig.
    Hét hét után, év év után telik.
     

    (Vonagló kis szív! Ó, hogy illett hozzá
    a boldogság dús rózsa-kerete!
    Most egyre szúrja, vérzi a gonosszá
    fent tüskék koszorúja. Fekete
    pók mássza meg és borzalmat bogoz rá.
    Anyácska, édes asszony-remete!
    Míg tenger könnyét ejti, önti, ontja,
    pihegve alszik két sovány porontya.)
     

    Szegényke egyszer épp reggelizett,
    mikor az ajtón kopogott a posta,
    lapot hozott, tán nyolcat vagy tizet.
    – Él! Él! Halljátok, él! – sikoltja most a
    boldog igét és elalél. – Vizet! –
    Jó nagyanyám soká dörzsölte, mosta.
    Zihálva olvas. Egymást éri a
    kérdés – Fogoly? Hol? Tomszk, Szibéria.
     

    …S még mennyi emlék!… Százkalandú Verne,
    Grant kapitány s derék Strogoff Mihály
    s te könyvszekrény, csudák csilláros terme!
    Zalán Futásá-t félretenni fáj,
    de nagyapám különben főbeverne:
    – Mozogj, hékás, ne mind betűt zabálj! –
    (Ott kellett éppen abbahagyni, sajna,
    ahol fürödni vetkezik le Hajna.)
     

    Öcsi száguld a láncos kút körül.
    – Gyű te! – csattanva cserdül karikása.
    Szerény személyem szótlanul örül
    s fokos kötettel – senki meg ne lássa, –
    a padláslétra tetejére ül.
    Megbabonázta Jókai varázsa,
    a lágymeséjű, vágyzenéjű húr
    ezüst zsongása: Az új földesúr.
     

    Nem érdekel, hogy ottlent készülődnek,
    kötözgetik a nagy csomagokat.
    Félig hallom hangját a nagyszülőknek,
    rémült anyámnak: – Indul a vonat
    s az a kölyök sehol! – Szemembe szöknek
    a könnyek, eltakarom arcomat.
    S ugyan miért? Okom csak annyi van rá:
    mint lett Ritter von Ankerschmidt magyarrá.
     

    A létra olykor-olykor megrezeg,
    átreng a ház a tompa ágyuzástól.
    – Fiam! Fiam! – felém tárult kezek…
    A sok riadt szem rettegést palástol…
    Kábulatomból én is rezzenek,
    búcsut veszek a megszokott lakástól.
    Döng a kárpáti harc. Mi lesz velünk?
    Robogj, robogj, vonat! Menekülünk.

    Forrás: Arkanum

  • Áprily Lajos: Ladik

    Új ősz. Nem is tudod már, hányadik.
    De érzed: vágy búg benne, mély zene.
    És érzed: menni, menni kellene.
    A Duna-gyepnél ring egy vén ladik,
    ha ott jársz, hívogatva néz reád,
    s az evező-pár és kormány-lapát
    nagyon kínálja markodnak magát.
    Ladikjukat orvul eloldanád,
    elindulhatnál s vinne messzire.
    És nem gondolnál vissza semmire.

    Forrás: Lélektől lélekig

  • Hajnal Anna: A menekülő

    Menekülés közben, hogy betértél,
    szűk konyhánkban, matracokra dőlve
    elnyújtattad végre fáradt lábad,
    le nem merted vetni szűk cipődet,
    lábadat, a sebest-bedagadtat
    féltél, hogy többé be nem fogadja.

    Három napig ültél fent a liftben,
    hatodik emelet magasában,
    romok közt a szűk üvegkalitban,
    körülötted villanyfény-pokolban
    bombák robbantak fel mennydörögve.

    Három napig fenn az égzengésben
    reszkettél egy háromlábú széken,
    negyedik nap, megállt az ostrom,
    romok közt a nyaktörő magasból
    térden, hason, esve, csúszva szöktél
    porban, romban, hóban hempergőzve.

    Amire az utca-szintre értél
    – nem zihálni! – álltál szívdobogva
    néptelen, visszhangos sivatagban.
    Elhagyott utcákon általkúszva,
    leső fegyverek közt zsibbadozva,
    elhagyott kísértethídon által
    egymagad az éjben át Budára:

    polgárok a pincékben lapultak,
    katonák a futóárkok mélyén,
    batyuk, hullák fölött botladoztál
    havas kerten át ajtónkig érve.

    Szűk konyhánknak melegén remegve,
    matracunkon némán végigdőlve,
    két kezedben reszketett a bögre,
    kanala koccanva vert falához,
    míg a hóból olvadt lötty teában
    elolvadt a szaharin kristálya.

    Kilenc éhezőhöz tizediknek
    meg nem tűrt a menekvők tanácsa
    s néhány óra múltán útra váltál,
    havas küszöbünkön általléptél,
    golyók-átszabdalta havazásba,
    éjbe, fagyba, halálba, magányba.

    Könyörgésed visszhangos teremben
    szívem magas falai közt szálldos,
    lassú lépted havon megcsikordul,
    imbolyogva tűnsz a hóesésbe,
    s némán bolyongasz tovább a szívemben.

    Forrás: Magyarul Bábelben

  • Vlagyimir Viszockij: Lírai dal

    Itt reszketve lehajlik a fenyőág,
    Itt félőn csicsereg a madár,
    Lakhelyed bűvös erdő, vadon világ,
    Melynek foglya vagy régóta már.

    Fonnyadhat a szárító szélben a vadmeggy,
    S hullhat tőlem orgona virága,
    Magammal viszlek, bármi legyen is, mindegy,
    Dallamoktól zengő palotába.

    Boszorkák ezer éves birodalma,
    Mindentől rejtő ősi vadon,
    Úgy hiszed, nincs szebb e helynél számodra,
    Mely titkot őriz lépten-nyomon.

    Ha reggelenként szomjazik is az erdő,
    Vagy a hold felhőkkel szembeszállna,
    Akkor is elviszlek egy tengerre néző,
    Napsugaras, fényes palotába.

    Mikor, mely napján, óráján az évnek,
    Merészkedsz ki hozzám csendesen,
    Hogy karjaimban vigyelek el téged,
    Oda, ahol nem lel ránk senki sem?

    Elviszlek innen, ugye te is szeretnéd –
    Csak nem volt hiába minden érted?
    Ha meg ékes lakhelyünk már másokat véd,
    Édeni lesz kis kunyhóm is véled.

    Forrás: Szeretem a verseket

  • Tennessee Williams: Férfi az étkezőkocsiban

    Mozdulatlanul ült elsuhanó tájak között
    meggörnyedve vagy lelapultan mezőgazdasági
    felszerelésük összhangtalan terhe alatt
    a férfi az étkezőkocsiban,
    Wyomingot nem vette észre,
    csak arról tudott, amit el akart felejteni,
    arról, ami annál szorosabban tapadt hozzá, mennél inkább el akarta veszíteni.

    Valahányszor egy kocka kinyílt, a másik bezárult.

    De ő be volt zárva koponyájának levegőtlen dobozába,
    és csak testének érzékszervei,
    mint a szem, a száj, az ujjak
    és kurtán szólva a nemiség,
    adtak neki módot a menekülésre.

    Igen, mert föllázadt a zárka ellen,
    jegyet váltott egy másik állomásra,
    nevet változtatott,
    ismeretségének körét kibővítette
    új arcokkal,
    de azok kiábrándítóan hasonlítottak az addigiakhoz.

    És most a vasúti étkezőben
    várta, hogy a mozgás
    legördít egy követ a szívéről.
    De a kő vele utazott,
    felszállt a manhattani vonatra, jelen volt
    még Chicagóban, jelen volt még St. Paulban,
    jelen volt még Cheyenne-ben,
    már úgy látszott, transzkontinentális kirándulásra indult.

    Mellényén babrált,
    óráját kihúzta zsebéből,
    levette a láncot,
    kigombolta a három felső gombot,
    de a súly megmaradt.

    Láthatatlan poggyászt vitt magával.

    Tűnődött, hogy érezné magát anélkül:
    nagyon könnyűnek? Sőt anyagtalannak?
    Igen, talán anélkül
    egyáltalában nem volna szüksége vasúti
    közlekedésre: fajsúlyát teljesen elvesztené.

    Fényes csillámlások
    a hatalmas déli napsütésben Wyoming fölött
    jeleznék légi átkelését.
    Egy finom, önelégült zümmögés a ragyogó légburokban
    alighogy tudtul adná jelenlétét az idegeneknek.

    De most és egyelőre még mindig a finom
    és színtelen marha- és gabonakivonatot
    tartalmazó erőleveses csészével maga előtt
    az izomlazítás
    jóga módszerét gyakorolta,
    és mint elszakadt húrt, elengedte önmagát.

    De még mindig összeszorította száraz ajkát,
    miközben tekintete továbbra is befogadta
    száguldó sürgönypóznák értelmetlen egymásutánját.

    Vas István fordítása

    Forrás: Szeretem a verseket

  • Benjámin László – Valami ponyva kellene

    Valami ponyva kellene, jó detektívregény,
    melynek csapdáiból váltig lel kiutat
    a széplány képiben űzőbe-vett erény,
    és gyilkosság sincs több, mint egy tucat –
    S a gyilkos végül is – akármilyen szemfüles
    láb- és ujjnyomát törölni, s bár tigrismód verekszik
    tíz ellenében – börtön lakója lesz,
    mivel utána les
    az utolérhetetlen nagy detektív,
    Poirot Herkules –
    S a talpraesett, bátor, de szűzies
    leány, ki évi száz fontot keres,
    a veszélyből örökre megmenekszik,
    s a gazdag, de becsületes
    ifjú hitvese lesz –
    S ne mondja senki, hogy cukrosvizes
    ostoba mese ez,
    mert a lélek igazságot keres,
    és hol van az igazság? A szeméten
    meg a mesében.

    Valami ponyva kellene, jó detektívregény,
    mely a szörnyeteg, álszent
    világból, ha csak egy órára is,
    kivisz –
    s az ember tudja már az elején,
    hogy végül egybekel a lány meg a legény
    és helyreáll a megsértett világrend.

    Forrás: Lélektől lélekig

  • Benjámin László: Valami ponyva kellene

    Valami ponyva kellene, jó detektívregény,
    melynek csapdáiból váltig lel kiutat
    a széplány képiben űzőbe-vett erény,
    és gyilkosság sincs több, mint egy tucat –
    S a gyilkos végül is – akármilyen szemfüles
    láb- és ujjnyomát törölni, s bár tigrismód verekszik
    tíz ellenében – börtön lakója lesz,
    mivel utána les
    az utolérhetetlen nagy detektív,
    Poirot Herkules –
    S a talpraesett, bátor, de szűzies
    leány, ki évi száz fontot keres,
    a veszélyből örökre megmenekszik,
    s a gazdag, de becsületes
    ifjú hitvese lesz –
    S ne mondja senki, hogy cukrosvizes
    ostoba mese ez,
    mert a lélek igazságot keres,
    és hol van az igazság? A szeméten
    meg a mesében.

    Valami ponyva kellene, jó detektívregény,
    mely a szörnyeteg, álszent
    világból, ha csak egy órára is,
    kivisz –
    s az ember tudja már az elején,
    hogy végül egybekel a lány meg a legény
    és helyreáll a megsértett világrend.

    Forrás: Lélektől lélekig

  • Somlyó Zoltán: Álmok és búk kavicsai

    Magam előtt futok e júliusban,
    e langyos, hangos és ledér szivén
    decembereknek s hideg életemnek;
    így fut a táltos, megimádott mén.

    Mert éjjel fénnyel, milljó szép veszéllyel
    kifeslő reggelt várni: bús csoda.
    Mert korahajnal rekedt hanggal tölt meg
    és éjt remeg a reggel vánkosa.

    Ezért futok magam előtt egy fejjel,
    egy fejjel, amely nem szemrevaló,
    mert álmok és búk kavicsain lejt el,
    mint kisfiú alól a hintaló.

    Keresztutaknál vissza-visszabámul:
    meghorkant mén fut a vesztett csatábul!

    Forrás: magyar-versek.hu

  • Ady Endre: Léda ajkai között

    Az ajkaid közt rejtőznék el,
    De a szemeid reám nyílnak:
    Meglátnak az én cimboráim,
    Nagyon holdas most minden éjjel.

    Lédám, meddig tart a bujósdi,
    Ez az ős, húnyó, csalfa játék?
    Tudom, hogy a nyomomban vannak
    S nem szabad nyögni, sírni, szólni.

    Szomorú, zöld, nagy szemeidben
    Dőzsölnek az én cimboráim,
    Kikukucskálnak, leskelődnek
    A Mámor, a Halál s az Isten.

    Ha akarják, szivemre szállnak,
    Csókolj, Lédám, semmivé csókolj,
    Hogy hiába jöttenek légyen,
    Ha ajkaid közt megtalálnak.

    Forrás: eternus.hu – Ady Endre versei