Címke: szerelmi_lira

  • Paul Géraldy – Sztereoszkóp

    (TE MEG ÉN ciklus – Fordította: Kosztolányi Dezső)

    Sztereoszkóp

    Nem, meg se nézem. Vidd e sok lemezt,
    hol az utunkat látni, azt-emezt.
    Emlék van a lelkemben, érzem innét,
    eltávolítanád, ha közelítenéd.
    Vidd a lemezt, mert korcs itt, ami elmúlt
    s halottasan kisért a színtelen múlt,
    elvesztve illatot, zenét, delejt…
    hangsúlyoz egy-egy buta részletet
    és fontosat elejt.
    Hűbb akkor az emlékezet,
    amely annyit felejt.
    Az elkuszálja tán egy árnnyal
    a vonalat, megbontva nemrég
    jó rajzait, szépít, beárnyal…
    De benne ép az emlék,
    meghagyja ízét és szerelmét.
    Az boldogságomat megója,
    s ha szólok, eljön, ami rég volt,
    a méze és a borsa-sója,
    fölötte a hatalmas égbolt.
    Mihelyt kezem csak egyet int,
    tűnt percem élhetem megint.
    Mindent megőrzött az s megőriz:
    itt az a mámoros, vad illat,
    a fenyveserdő, remegő víz:
    itt a homokba csókjainknak
    szél-íze, a nagy levegő-íz;
    a falu itt és a kisutca,
    hol egy napon annyit vitáztunk,
    a visszatérés, hercehurca,
    folyton civódó, furcsa lázunk,
    s hogy szidtalak, micsoda vandál
    és tűrhetetlen állapot,
    mikor bosszantva válogattál
    minduntalan képeslapot…
    aztán sirásunk és a pardon…
    a templomunk, villánk a parton…
    kirándulásunk, a kerékpár,
    melyet mi, mint bohém, derék pár
    lonccal diszítgettünk… az ünnep,
    sikoly, dal, bűve a könyűnknek,
    a természet, s a nap, a részeg,
    melynél sosem volt szebb, egészebb,
    elhozza mind, mi szertefoszlott
    és rajt lebeg a hangulat…
    Hát azt hiszed, a sztereoszkop
    az is ilyen képet mutat?
    Nem érzed-e, mily bús, siralmas-olcsó
    ez éles rajz, e fekete-fehér,
    eleven múltra hull itt a koporsó,
    kijönne, ám szorítja a fedél!…
    Barátainknak feltárnád e kriptát,
    hol életünk elsenyved, csakugyan?
    Ámulnak ők majd, firtatják a titkát.
    “Itt laktatok e pici faluban?
    Szép táj! A fák! Ni itt a part is, itt hát…”
    S nevetnek, hogy mért állok oly busan…
    Mulass. Mutasd meg nékik az utunkat.
    De a vidékeket, miket szerettem,
    száz arcodat a változó keretben
    meg se tekintem többé: engem untat.
    Az én fejembe tündér kép rezeg,
    s e sok adat semmit se tud felőle…
    Poéta az emlékezet.
    Minek csinálsz hát történészt belőle.

    Forrás: MEK

    😊

  • Paul Géraldy – Vereség

    (TE MEG ÉN ciklus – Fordította: Kosztolányi Dezső)

    Vereség

    Ez mégse járja! Nékem lágy a szívem.
    Megpróbálom, hogy visszabántsalak,
    ha bántsz. De nem megy, bárhogy is feszítem,
    én sorvadok a gyötrelem alatt.
    Te a nagy duzzogást is állod,
    a durva nézést, hosszú csendeket…
    Hát ne gonoszkodj vélem, áldott!
    Ha szenvedek, én roppant szenvedek…
    … Őrültség! Átadom a pengém,
    bevallva, hogy mi a titok…
    Most tudja már, hogy a gyengém:
    él majd vele s még győzni fog…

    Forrás: MEK

    😊

  • Paul Géraldy – Tűnődés

    (TE MEG ÉN ciklus – Fordította: Kosztolányi Dezső)

    Tűnődés

    Kiváncsi játék és szeszély
    a szerelem először.
    Reánk tekint egy szem, beszél,
    igér, s lángjuk előtör.
    S minthogy magunkat szerfelett
    szeretjük, s ez nagyon jó,
    szeretjük őt, aki szeret,
    hisz izlésünk hasonló.
    Hálálkodunk, kis bánatunk
    megosztjuk véle szépen.
    Nagyon hamar reákapunk
    s udvarlunk is, cserében.
    Már úgy mondjuk, mint szerepünk,
    mit elmondtunk ezerszer.
    Aztán azért is szeretünk,
    mert már elkezdtük egyszer.

    Forrás: MEK

  • Paul Géraldy – Nyugtalanság

    (TE MEG ÉN ciklus – Fordította: Kosztolányi Dezső)

    Nyugtalanság

    A kacajod oly könnyedén,
    oly légi-fényesen repes
    az árnyban, ahol élek én.
    Nagyon erős. Tökéletes.
    Ezt nem szeretem, ne nevess.
    A házban ettől annyi fény, vagy
    egészség száll szét szüntelen,
    hogy önmagadnak is elég vagy.
    Így félek, és az kell nekem,
    hogy szenvedő légy, álmatag,
    cicáskodó is, és magad
    kicsinynek érezd, sírni tudj,
    bús, gyenge nő, ki nem ragyog.
    Mert akkor nem szeretlek úgy.
    És sokkal nyugodtabb vagyok.

    Forrás: MEK

    😊

  • Paul Géraldy – Dualizmus

    (TE MEG ÉN ciklus – Fordította: Kosztolányi Dezső)

    Dualizmus

    Most magyarázd el, minthogy érthetetlen,
    mért szólsz te így: “a zongorám, virágom”
    s: “a könyved, a kutyád”… Aztán, te lelkem,
    sokszor így is kiáltasz önfeledten:
    “majd megveszem ezt-azt, ha látom,
    az én pénzemből, amit félretettem”.
    Csak a közöst, mindig azt emlited!
    Ilyesmiből mi kérdést nem csinálunk;
    enyém, tied, enyém, tied.
    Ha igazán szeretsz, minek?
    Mondd: “könyv, kutya”, és így valld a hited:
    “a mi virágunk”.

    Forrás: MEK

    😊

  • Paul Géraldy – Vallomás

    (TE MEG ÉN ciklus – Fordította: Kosztolányi Dezső)

    Vallomás

    Dühös vagyok, követelő, mogorva,
    elégedetlen, féltékeny, bolondos,
    boldogtalan, házsártos is, gyakorta.
    Nagyon szeretlek, s így lettem nagyon rossz.
    Űzlek. Gyötörlek. Szidlak is örökkön.
    Be boldogabb, be szeretettebb lennél,
    ha nem te volnál mindenem a földön,
    s ha volna más, mi nékem szentebb ennél.

    Forrás: MEK

    😊

  • Paul Géraldy – Összebékülés

    (TE MEG ÉN ciklus – Fordította: Kosztolányi Dezső)

    Összebékülés

    Megint haraggal váltunk el. Miért?
    Mindegyikünk pedig fűt-fát igért,
    hogy majd szeretjük egymást! Ám jegyezd meg,
    mostan nem én kezdtem. De te… Te kezdted…
    Mindegy. Te, én? Ő volt, a szerelem…
    Szóval faképnél hagytál kereken!
    És odamondtál az ajtóba’ nékem,
    azon a hangon! Fájt a büszkeségem!
    Erőltetett könny lángolt szemeden!…
    Nem furcsa ez? Mi egymás oldalán
    mindig csakis gyűlölködünk. Az ám.
    Hát nem te vagy hibás. De, hidd el, én sem.
    Hiszen szeretsz. Tudom. Én is. Egészen.
    Talán, mivel hasonlitunk. Talán,
    mivel együtt ülünk minduntalan.
    Az ember ingerült lesz végre, sértett.
    Mindent meg akar érteni… Na érted?
    Fürkész. Kutat. Töpreng. És nyugtalan.
    Figyeljük és nem éljük a szerelmünk.
    Hát hagyni kell. Előbb is: hogy szerettünk.
    Kimondhatatlan! Csakhogy nem szabad
    keresni mindég a “nagy” vágyakat!
    Gyötrődni! Izgatódni! És perelni!
    Te! Oly silány dolog az a szerelmi
    kéjmámor és egyéb… hát hagyjuk el mi,
    mostan szeressünk igazán, bután!…
    Nézd, azt tanácsolom, hogy ezután
    ne lássuk egymást annyit… Életem,
    szeretjük egymást: ez kétségtelen.
    De szörnyü, hogy mindig erről beszélünk.
    Ritkábban jöjjünk össze. Ha így élünk,
    majd megtörténik az, mit ki se mondunk.
    Meglátod, akkor nem lesz semmi gondunk,
    boldogjai leszünk e bús világnak!
    Új, új öröm vár, új csók vígasza.
    Jaj, hogy szeretjük egymást majd! Imádlak!…
    De holnap aztán jöjj korán haza.

    Forrás: MEK

    😊

  • Paul Géraldy – Kétség

    (TE MEG ÉN ciklus – Fordította: Kosztolányi Dezső)

    Kétség

    Te ezt mondod: “Egész nap
    reád gondoltam epekedve”.
    De mégse rám gondolsz ezért, csak
    a szerelemre.
    Ezt mondtad: “Képed keresem,
    ha ágyba fekszem, kedvesem,
    nyitott szemem sír nedvesen
    és fájva”.
    De te nem ismered a kínt,
    lelked gyönyörbe ring.
    Inkább gondolsz a csókra, mint
    a szájra.
    Egyáltalán nem küszködöl.
    Tudod, miénk már a gyönyör…
    De a szerelem óriásibb.
    Mondd, így szeretnél, mondd nekem,
    ha nem én lennék én, hanem
    egy másik?

    Forrás: MEK

    😊

  • Paul Géraldy – Féltékenység

    (TE MEG ÉN ciklus – Fordította: Kosztolányi Dezső)

    Féltékenység

    Hát féltelek. Most lenn vagy a vidéken
    s magamra hagytál. Nem veszem zokon!
    Hiszen tudom, hogy sem neked, se nékem
    nem oly mulattató a sok rokon.
    De bánt a féltékenység és a kétség,
    hogy a tavaszt velük töltöd te lenn…
    Mert elfedtet engem is e kékség…
    Te jársz, te az eszembe szüntelen!
    Szeretlek részegen, porig legyőzve.
    A szerelemtől sírok és dühtül.
    Agyamba képed imbolyog e gőzbe:
    te csak mulatsz, mint az, aki üdül!
    Hát féltelek ott a nagy nyugalomban.
    Ott langyos és derűs ma Párizs!
    Csodás! Előttem kalamáris,
    és levelet firkantok máris
    neked, ki ott élsz, ahol annyi lomb van…
    Biztos, azt a virágos, sárga-szalma
    kalapod hordod, mely oly szépitő
    fénykört lehet bőrödre ráfuvallva.
    És elfeledtél! A vidék unalma
    csinossá tett… Ó, ez a szép idő!
    Jaj, sírni tudnék a haragtól!
    Múlt hónapban mindig esett;
    pont most viszik el, éppen akkor,
    mikor a legszükségesebb!
    Ily lángra még a szívem sose lobbant.
    Az enyhe levegő is kába
    örömmel árad a szobába.
    Dühös vagyok rád, mint a rokkant,
    s azt akarom, szenvedj te is lenn.
    Nem szép kivánság. S buta roppant.
    De úgy szeretlek! bizonyisten!
    Azt kívánom, bár meggyülölnéd
    érettem a tavaszt és azt, mi szép…
    s elégedett lennék fölöttébb,
    ha fájna a fejed is, picikét.

    Forrás: MEK

    😊

  • Paul Géraldy – Tűnődés

    (TE MEG ÉN ciklus – Fordította: Kosztolányi Dezső)

    Tűnődés

    Mindég, örökké… Frázis, buta, nem szép,
    de mint a leckét mondom egyre fújva!
    Elhagyni egymást? Mit?… Ez képtelenség!
    Őrültség, gazság!… Ó ismételd újra!
    Hiszen nekünk úgy kell a végtelenség.
    … De ha barátom így szól: “Az egyetlen
    ő lesz, ki minden nőt megsemmisít.
    Mit félsz? Hűek maradtok majd ti ketten…”
    az fáj kicsit.

    Forrás: MEK

    😊