Címke: élet és halál

  • Juhász Gyula: Néma jajszó

    Ó boldog az, ki idejében elmegy,
    Mikor remény ég még a homlokán
    És úgy néz végig napjai során,
    Mint arcélén egy győzelmes seregnek.

    De jaj annak, ki él még s már halott,
    Előtte semmi és mögötte minden,
    Keze remegve babrál egy kilincsen,
    Amely kinyitna egy vakablakot.

    Barátaim, ne nézzetek ma engem,
    Ki az üres és süket végtelenben
    A semmit várva vergődöm magam.

    Imádság, átok, minden hasztalan,
    A jóság és a szépség sírva néznek,
    Hisz nemrégen még a szívemben éltek.

    Forrás: Arkanum

  • Dsida Jenő: A pántos kapukon túl

    Ne zengj hát, vers, csak gyöngyöző beszéddel
    csobogj, mint árnyas, tisztavizü kút.
    Mint aki meghitt asztalnál ebédel
    és közben elcseveg derűt-borút
    nyájas családdal, hűséges cseléddel,
    úgy mondd te is, ami eszedbe jut
    a tájról, merre emléked barangol
    s az érthetetlen, izgató kalandról.
     

    Ó, mert kaland, ugyan mi volna más
    mindaz, mi vélünk itt azóta történt,
    hogy élni hítta valami varázs a
    semmit és mi forgó zsebtükörként
    vigyázzuk, merről jő a villanás
    s egymásra tükrözgetjük az örök fényt.
    Mi lesz, ha tükröd, mely fényért eped,
    holnapra megvakul és elreped?
     

    Én láttam egyszer megrepedni tükröt
    s fénylő szemet, amint vakká meredt.
    A mennyezetről zöld ámpolna függött
    s a függönyökbe vont ablakkeret
    résén savószín szürkület szürődött.
    Irtóztatóvá nőtt a kerevet
    és agyvelőmet rázta meg a drága
    baráti lény üvöltő némasága.
     

    Valaki sebten orvosért izent:
    a hallgatódzó, fekete sztetoszkop
    a süppedt, bordás mellen úgy pihent,
    mint vén sírdombon megdőlt fejfaoszlop.
    Az orvos furcsán biccentett s kiment,
    állt az idő és egyikünk se mozgott,
    csak néztük, milyen sárgán villog a
    görbén csukott száj egyik szemfoga.
     

    Emlékszem: Mint ha tört üveg csörömpöl,
    a márványasztalról, az ágy megett,
    az óceán alatti, sűrü csöndből
    egy óra sírt fel s hosszan cserregett.
    Bensőnk rémült, marcangoló örömtől
    és csukló iszonyattól remegett
    és vártuk, vártuk a tébolyodásig:
    hátha mozdul és nyújtózkodva ásít.
     

    De nem mozdult. Lyukas üvegszeme
    tintában ázott s látni megelégelt,
    orrán át elcsurgott a szelleme,
    mint híg kenőcs, ha eltörik a tégelyt,
    repedt füléből kifolyt a zene.
    Hiába zörgött, hörgött, jajveszékelt
    az óra, mit félhétre őmaga
    igazított be még az éjszaka.
     

    Takard be azt az arcot, puha kendő,
    takard be már, irgalmas feledés.
    Ó, tudtam én, hogy életünk esendő,
    de akkor láttam, tudni mily kevés:
    csak a kegyetlen élmény elegendő,
    mely ösztönünk fájó mélyébe vés,
    hogy valónkat a megismerés láza
    szentté hevítse s emberré alázza.
     

    Hajdanta nem volt több nekem a vég
    könnyekben ázó gyászromantikánál.
    Búcsúlevélke “Fogsz te sírni még,
    tudom, hogy visszahívnál és kivánnál,
    mikor fejemnél két szál gyertya ég.”
    Romeo s Júlia ravatalánál
    két agg siratja lányát és fiát, –
    fáklyák között viszik Opheliát.
     

    Később az elmúlás gondolatára
    bőrömön pörsent ki a borzadály
    s az undorító temetőbogárra
    gondoltam, mely poshadt húsomba váj
    s belétojja petéit nemsokára.
    Ha nőre néztem, rémített a báj,
    mert elképzeltem fölpuffadva, holtan
    s a hullabűzt szédülve szimatoltam.
     

    Már ez is elmult. Otthonos derű
    pattintja föl a szememet naponta
    s a megadás ezüst, dicsfényszerű
    koszorúját hűvös szívemre fonta.
    Nem rettenek meg, bár a keserű
    vándor kilincsemet halkan lenyomta
    s már asztalomra ferdül fekete
    arnya s fülemhez ér lehelete.
     

    Zarándok lettem és hívő keresztény.
    Kedves virágom: zsenge barkaág.
    Hiszem, hogy Krisztus és a szent kereszt tény
    és rajta kívül minden hiuság.
    Az egykoron izzógyötrelmű rejtvény
    ma csiklandó, meleg kiváncsiság:
    mi vár az élet pántos kapuin túl,
    mikor a lélek lendül és elindul?
     

    Igen, tudom, hogy szétesik az agy,
    az én velőm, hol annyi sok gonosz forr,
    kifut az én szemem, nyomot se hagy,
    csontom csak enyv és mész és némi foszfor,
    húsom foszlik, vérem csomóba fagy,
    nyálam ecetté romlik, mint a rossz bor,
    ismét elemmé züllik az elem,
    mi csak enyém volt, – ám mi lesz velem?
     

    Alvó leszek tán, kinek nincsen álma,
    (ez pompás volna, mondta Szokratesz)
    vagy élőlény olyant ki sem találna,
    amilyen újtörvényű sorsa lesz?
    Szűz angyalillatot legyez a pálma
    s míg a szökőkút csengve csörgedez,
    rejtelmesen dudolgatnak a szentek:
    szeretteink, akik előre mentek?
     

    Talán falu lesz, holtak faluja?
    Ó, már belőlük hány falura telne,
    kiket szerettünk s akiket buja
    zölddel borít az anyaföld szerelme!
    Kék házikók, a kertekben thuja,
    a lámpákból Isten szelíd kegyelme
    sugároz és a tűzhely szapora
    lángján serceg a csillag-vacsora.
     

    Mit szellemem elálmélkodva most lát
    oly szép, hogy összekulcsolom kezem.
    Nagy üstökös-galamb viszi a postát
    a kis faluba: “Este érkezem”.
    A Cassiopeián robog a gyors át
    s úgy ott vagyok, hogy észre sem veszem.
    Az állomáson, mely meszelt, parányi,
    Kuncz Aladár fogad és Kosztolányi.
     

    Pilláim könnyű könnytől nedvesek
    s míg ballagunk a néma faluszélig,
    szellemszavukra éhesen lesek:
    mély zöngő hangon hosszasan mesélik,
    hogy holtaink, az eltűnt kedvesek
    lélekvilágukat mimódon élik.
    Kiváncsi kérdés száz meg száz akad
    s megbámulom a pöttöm házakat.
     

    Ez itt a költők esti promenádja,
    amott, hol az Uránus lángja gyúl,
    Arany János lakik s népes családja:
    az öreg itt is verseket gyalul,
    vagy ha Shakespeare, a leghívebb barátja
    toppan be hozzá este szótlanul,
    borozgatnak s a borzasbajszú szittya
    a morcos ánglust magyarul tanítja.
     

    A tárt kapukhoz fényösvény viszen,
    a végtelennek nincsen messzesége.
    S lágyan lebeg az üdvözült vizen
    a kék sziget, a némaság vidéke.
    Ó, balga mind, ki halni fél, hiszen
    az anyatejnél édesebb e béke
    s ha jó lakásunk volt a földgolyó,
    a holtak falva jobb, mint ami jó.
     

    – Élet, halál, most látod, egy a kettő! –
    mondja oktatva két jó mesterem.
    – Ugyanazon mag sarjasztotta egy tő,
    melyen a reggel és az est terem
    s ha mit a balkezével visszavett Ő,
    a jobbkezéből ismét elnyerem. –
    …Költészet és bölcsészet ködvarázsa:
    a seblázas szív hűs borogatása.

    forrás: Arkanum

  • Dsida Jenő: Prérivadászok

    Prérivadászok
     

    Megint kenyeres pajtások vagyunk,
    de nem vadócok, nem a régi nyersek,
    kurjongatással, poffal felhagyunk.
    Az irkalapra írt szerelmi versek
    is kiderülnek lassankint. Agyunk
    lázas szavaktól zsibbadozva hemzseg
    s megyünk, megyünk. Alig lengedezőn
    kószál a szél a jószagú mezőn.
     

    Erdők, mezők világa! Enyhe dombok!
    A nagy folyónál zsong, zizeg a nád,
    szunyogzenétől dong a parti zsombok,
    (álmodban mintha most is hallanád)
    a réten százszorszépek, tarka gombok,
    emitt sárgállik egy pimpó-család,
    az a boglárka, ez a hosszú ringó
    az orbáncfű, amott a kék iringó.
     

    Bámulnak, mint a kedves őzike,
    zöldelnek, illatoznak, növekednek:
    kapotnyak, menta, gyíkfű, tőzike,
    csikorka, porcsin, zsombor, zsálya, lednek! –
    Emlékemet még vajjon őrzik-e,
    vagy rendre-rendre ők is elfelednek,
    amint nem voltam hozzuk én se hű?…
    Mizsót, kökörcsin, kosbor, fecskefű…
     

    Három évszak virága mind személyes
    jó ismerősöm volt. Csalit, bozót,
    havas, patakvölgy, lanka, terebélyes
    erdők tisztása nem tiltakozott,
    ha titkukát kutattam szenvedélyes
    örömmel. A növényhatározót
    minden sétán zsebembe szorítottam
    s a tündérkéket néven szólítottam.
     

    Az illat elszállt, csak a név maradt,
    a lényeg eltűnt, itt maradt a lárva.
    Mégis – idézvén most e szép nyarat
    négy füstös, fojtó fal közé bezárva,
    úgy rémlik, füttyöt hallok s madarat,
    patak csörög, lomb zúg. – Repülj csak, árva
    robotos lelkem, merre vonz ama
    néhány virágnév tündérbalzsama.
     

    (Hát amikor hó púposul a fákon
    s az ember vígan felköti a sít
    s porzik alá a vad hepehupákon
    s a szél fütyölve karmol és hasít!
    Farkas-szabadság volt az én világom,
    mely szívet edz és orcát hamvasít!)
    Kötelesség! Csak ez a szó ne rágná
    fülemet, rögvest indulnék világgá!
     

    Mennék, mennék, mint akkor délután,
    mely szép volt, Isten a megmondhatója.
    Elől a kislány, én a lány után…
    … Ilonka ujjong: – Nézd csak, gólya, gólya! –
    – Hol van? – az égre sanditok bután.
    – Ni, ott sétál a békák pusztítója! –
    – Ahá! – s kacagva firtatjuk, miért
    oly méltóságos, peckes és kimért.
     

    Lesből figyeljük, mint prérívadászok.
    (Ez ismét olyan indián dolog.)
    Súgom: – Maradj, én csendben odamászok. –
    – Hogy is ne! – súgja vissza és dohog.
    Egyszerre szánkra fagynak a vidám szók,
    lopódzunk négykézláb, szívünk dobog,
    a nagy madár meg, mint a gólya-illem
    kívánja, hetykén féllábára billen.
     

    Elvétve mozdul, lassan lépeget,
    a röghöz kattan hosszú dárda-csőre
    és hozzá olyan súnyi képeket
    vág, mintha látná a lomb közt előre
    kúszó-mászó rézbőrű kémeket.
    Amint kilépünk a szabad mezőre,
    rettenve rebben s rémülten, vakon
    elnyargal nyurga gólyalábakon.
     

    Mi persze rögtön üldözőbe vesszük.
    – Te arra fuss és vágj elé, ha tudsz! –
    – Törött a szárnya! – Nehogy eleresszük! –
    – Vigyázz te, ott egy szántóföldre jutsz! –
    Mikor szorító gyűrünk már egész szűk,
    erőt kettőzve száguld, mint a strucc,
    majd hirtelen felborzolódva, zordul
    megáll és elszánt dühhel szembefordul.
     

    Tudom, hogy elborzaszt a borzalom,
    – ahh, olvasóm! – melyet a harci tények
    felsorolásával okoz dalom,
    de hidd el, minden megfelel a ténynek,
    amivel itt ideged borzolom.
    A vers az époszok s lovagregények
    fenséges dübörgésébe csap át,
    zúgván az ádáz, öklelő csatát.
     

    A grifmadár, mint megveszett boszorkány,
    bősz, csattogó csőrrel nekünk esett,
    süvítve forgott, őrvénylett az orkán,
    mit szárnyával szemünkbe verdesett.
    Ilonka rítt, ahogy kifért a torkán
    s bevallhatom, a hökkentő eset
    bennem se keltett nagy derűt. (Ne tessék
    azt hinni, hogy könnyű a hősiesség!)
     

    No, rajtad múlik, fiatal vadász,
    hogy Old Shatterhand és a többi hősök
    méltó utóda légy s amerre jársz,
    tábortüzeknél indián regősök
    zengjék a híred!… Majd kitört a frász,
    hogy elgáncsolt egy korhadó fatörzsök
    s látszat-vitézül én korántse rest
    ellenfelemre buktam egyenest.
     

    De mindegy! Most már nem megyek le róla!
    Vágások érnek, égetők, marók…
    Belécibálok… szétrepül a tolla…
    köpök… zihálok… győzni akarok.
    …Már karjaim közt vergődik bomolva,
    csőrét szorítja reszkető marok:
    a lángokádó, gyilkos grifkakasból
    megtört fogoly lett és – Ilonka tapsol.
     

    Tapsol s a hangja mámorral tele:
    – Vigyük haza! Enyém a harci zsákmány
    s úgy-e, enyém a dicsőség fele?! –
    Tombolva táncol, mint egy vad kozáklány,
    még a füle is megpirul bele.
    …A balhüvelykemből meg, mintha csákány
    csapása zúzta volna szét, kövér
    patakocskákban csurdogál a vér.
     

    Elrejtem, hogy a kislány meg ne lássa
    és titkolom, hogy ég, sajog a seb.
    (Ma is látszik még keskeny forradása,
    mint fordított ruhán a régi zseb, –
    de jaj, hány sebnek nincsen gyógyulása,
    sőt napról-napra kínzóbb, mérgesebb,
    belül rejtőzik, izzó szénre válik
    és vérzik, vérzik, vérzik mindhalálig.)
     

    Mucius Scaevola példát mutat:
    mi, férfinépség, ne sokat nyafogjunk! –
    Ilonka, mint egy furcsa, nagy ludat,
    cipeli gornyadt egyiptomi foglyunk
    s míg vérem jelzi hosszan az utat,
    arról cseveg, hogy “békát kéne fogjunk”.
    Végre elérjük tágas kertjüket
    s a gólya ismét szabadon üget.
     

    Lucskos sebem mind lüktetőbbre fájul
    s egész valómban szenvedem a kínt.
    – Kötözd be – mondom. Ő kezem után nyúl,
    halálfehérre váltan rátekint,
    majd meginog s a puha gyepre ájul.
    Ébresztgetem, becézem, míg megint
    a régi nem lesz arca pírja-hamva,
    aztán apámhoz indulok rohanva.
     

    Nem tudtam akkor s nem tudtad te sem,
    kis pajtásom, hogy pár év mulva formás
    ajkad közül szivárog csöndesen
    a vér, e mélyről buggyant, forró forrás,
    álladra csurran, majd tűzveresen
    párnádra foly, mint kézimunka-varrás
    rőt csíkjai, bíbor hímzései
    s az orvos jötte immár kései.
     

    Azóta lelked, e nyájas kisértet
    és cérnavékony, kissé vontatott
    hangocskád oly kitartóan kisérget,
    mint néma pusztán hold a vonatot.
    És néha gyorsan hátranézek, érted
    kutatva, mert érzem: két meghatott,
    nagy, csillogó, örökké gyermeteg szem
    figyel, amerre élek és öregszem.
     

    Most is itt állsz, kis indián ara,
    és hűs lehelleted hajamba borzol,
    halkan dudol az angyalok kara,
    szólnak csengők, ezüstből, tiszta bronzból
    s két kis copfodról csillag-zuzmara
    hull írásomra, amint hallgatózol
    szívemen, mely most rímmel játszogat
    s nézed rajtam az ifjú ráncokat…
     

    Jaj, holtaink, az élet fut merészül,
    nem torpanhat meg nálatok, ki él.
    Jó, kedves arcotok porrá enyészül
    s a gyászoló, ha sürgeti a dél,
    búcsut vesz hantotoktól s – enni készül…
    Szüzi neved szép emlékeinél
    e dal sem állhat félbeszegve, csonka
    oszlop gyanánt. – Nos, ég veled, Ilonka!

  • Szécsi Margit: A kivirágzott kéz

    Nagy Lászlónak

    Ki forgat a ragyogó Űrben?
    Ki tölti be még a véremet is sugárral?
    Mi vágott egybe a lényemet villogtató idővel,
    száguldó sorsom ostorával, urával?

    Én apró almácska, a föld szájai közt
    lavírozó, a mohó torkok buzgó elkerülője!
    aki úgy akar lenni az elmúlásé, hogy az örök éjben
    ágas-bogas csillagfa sugarazzon belőle!

    S te, megérted e muszáj-tánc nagyszerűségét,
    s tudod: rám-lángoló szerelmedből nem vész semmi se kárba
    mert az én halálom: győzelem a halálon, s magasztos, mint az anyáké:
    gyere velem táncolni a halálba.

    Kő és jég üdvözült arca figyel engem öröktől.
    Aluszom, csontomnak sötét hordák csontja a párna.
    De föltámadnak az ősök, ha mozdul a derekam:
    gyere velem táncolni a halálba.

    Kiülnek a lobogós szemek a koponya-gödörbe,
    benövi áldott bőr azt, ami lárva,
    rézperecek csörrennek, tapsol a kivirágzott kéz –
    gyere velem táncolni a halálba.

    Hörren a bozóti párduc, támadna, s nem mer,
    foga megcsattan, idegesen reszket szőke szakálla,
    körénk vonja a szörnyeket a gyönyörű hús –
    gyere velem táncolni a halálba.

    Beérik minden, érik a vihar is az égen,
    feldörög az ég, mintha rávernének érces gitárral,
    nagy zápor-csöppök, mint ezüst ókori pénzek
    fizetnek a termésért, fekszik a föld kitárva.

    Íme, a mezőkből hirtelen kinől a város,
    felhőkarcolók tetőprizmáin hasal a felleg,
    fönn, fönn a szélkakasok heves réz-szárnyai
    hűlnek az űri fúvásban, s gyönyörűen kelepelnek.

    Én, aki feltörtem a nyomorból, hogy Európát
    elragadjam, én, a világ női vagánya,
    zászlómat a legmagasabb tetőre tűzöm –
    gyere velem táncolni a halálba.

    Édességet, keserűséget begyűjtött a vérem.
    Gazdag vagyok, bár alig telik ruhára.
    Forgok, mint a szélmadár, új muzsikák tornádója iránt –
    gyere velem táncolni a halálba.

    Randevúm az élettel csupa tisztesség, csupa hűség.
    Nem zabált lényem, hájat föl nem szedett magára.
    Testem, mint lelkem, még eszményektől szikár –
    gyere velem táncolni a halálba.

    Nagy éjszakámat én álmodom teli
    élőkkel, tiszta szívekkel, s álmodva-szállva
    forgunk majd a termékenység csillag-terében –
    gyere velem táncolni a halálba.

    Irgalmatlan az idő, rideg szelében
    gurulnak óriás glóriák sápadtra-válva.
    De az én védtelen arcom fényessége el nem múlik –
    gyere velem táncolni a halálba.

    Forrás: Magyarul Bábelben
    Szécsi Margit, A kivirágzott kéz, magyar költészet, élet és halál, szenvedély, erő, női hang, lét

  • Rakovszky Zsuzsa: Fehér-fekete

    Élve dobták a kályhába a patkányt:
    előbb a sistergő, narancsvörös láng
    közt patkány-forma árny, később finom
    rágcsáló-csontozat egy múzeum
    hullámzó tárló-üvege alatt,
    majd az sem. A macska-szaporulat
    fölöslege vízbe, aztán szemétre
    kerül, egy ázott gallér tarka prémje
    darabokban, hamu és hagymahéj közt.

    Közben a nap süt, kék az ég, a fű zöld,
    fényes sörény, és mindez hihetetlen.
    A tetszhalott, fakó gallyak rügyekben
    törnek ki sorra, rangrejtett smaragd
    tavalyi, sárga fű közt, benne a Nap
    fullánkja, dél dől a gyomos telekre,
    nyár lesz, tízmillió káposztalepke
    sodródik seprő szélben, az elhevert gyep
    fölött fehér, tündér atommodellek:
    a pitypangok.

    Minden úgy jó, ahogy van:
    ez a szem nézete. Holott az agyban
    egy végtelen védő- és vádbeszéd
    folyik egyszerre s szortírozza szét
    – melyik ki mellett szól – a képeket.
    Egy csont-jég laboránsnő méreget
    pitypangot itt, patkányt ott. Egy fehér-
    fekete logika – érv-ellenérv –
    őröl, s zsarol, hogy el kell döntenem:
    egész-igen, vagy az egészre: nem.

    Forrás: Magyarul Bábelben

  • Lao-ce: Tao te king (részlet)

    Weöres Sándor fordítása

    „…
    Megszületnek és elpusztulnak.
    Az élet felé megy tíz közül három,
    a halál felé megy tíz közül három,
    és meghal tettei miatt
    megint tíz közül három.
    Miért?!
    Mert nem lesznek úrrá az élet-vágyon.

    Aki úrrá lesz az élet-vágyon,
    orrszarvútól, tigristől nem fél,
    sem harcban fegyveres katonától.
    Az orrszarvú nem döfi belé szarvát,
    a tigris nem vágja belé karmát,
    nem sebzi meg a katona kardja.
    Miért?!
    Mert a halálnak nincs rajta hatalma.
    …”

    Forrás: Index fórum: Kedvesch versek

  • Balla D. Károly – BEMUTATKOZÁS

    – Én az Ember vagyok –
    mondtam én, az Ember,
    de nem nyújtottam kezet.

    – Én a Halál vagyok –
    szólt a Halál,
    és barátságosan meglóbálta kaszáját.

    – Tudom, ismerlek –
    mondtam,
    és megpróbáltam mosolyogni.

    – Én az Élet vagyok –
    szólt az Élet,
    és felém rebbentette galambjait.

    – Örülök, hogy megismerhetlek –
    mondtam kedélyesen,
    de aztán váratlanul felüvöltöttem,
    amikor a galambok a vállamra szálltak.

    Forrás: Lélektől lélekig

  • Menotti del Picchia – Szerelem

    Rónai Pál fordításában

    Minden szeret!
    A csillagok, rovarok, gyökerek
    lehiggadt vággyal vagy vad szenvedéllyel,
    az ég, a föld, a nappal és az éjjel,
    minden szeret, minden szeret!

    A szakadékok torka csupa kéj,
    van, kit magához húz a buja mély,
    csókja szédítő, ölelése izmos,
    ölébe láz von s tébolyult szadizmus,
    szólongat folyton és kínálja keblét,
    hol vágyat és lázt csillapít a nemlét.

    Vagy figyeld, hogyan ölel a lián:
    fojtva, szorítva kúszik fel a fán
    s a szálfa kényes, vastag törzse roppan
    – a nő szerelme sem tud ölni jobban –
    felfut egészen a lombokig a
    sajgó erotika,
    mint hogyha csók közt fojt két vad, meleg kar,
    vagy rádtapad egy száj s lihegve megmar.

    A szerelem s a halál násza titkos:
    egy bomlott csókban, két parázna cinkos,
    ha találkoznak, ellobban az élet.
    A kéj – vad szenvedést ígér,
    gyönyör – csak az, ami gyötör,
    és elpusztulsz, ha vágyadat kiéled,

    Ezért látsz mindenütt, bárhova nézel,
    szerelmet, mely öl, életet emészt el,
    mely csellel harcol, akár a gyökér
    s a föld nedvét szívja, ahova ér,
    vagy fáj és szenved, mint a terhes ág,
    mely földre hajlik s tiszta égbe vágy.

    Forrás: Lélektől lélekig

  • Juhász Gyula – Buddha

    Mosolygó hindu bálvány,
    Ki végtelenbe révedsz,
    Taníts egy kis mosolygást
    E nagy szenvedéshez.
    Taníts egy kis mosolygást,
    Te nagy, örök mosolygó,
    Oly kurta ez az élet,
    Oly furcsa ez a bolygó.

    Mosolygó hindu bálvány,
    Én annyit sírtam itt lenn,
    Olvastam bibliákat,
    Várva, vívódva hittem.
    Mosolygó hindu bálvány,
    Hitemen mosolygó,
    Mily jó lehet a semmi,
    A végtelen koporsó.

    Hol nem nyílnak virágok,
    A hervadásra szántak,
    Szerelmek, álmodások:
    Virágai a halálnak.
    Mosolygó hindu bálvány,
    Az élet láza oly jó
    És oly gonosz az élet
    És én rád sírva nézek,
    Te nagy, örök mosolygó.

    Forrás: Lélektől lélekig

  • Nemes Nagy Ágnes: Én láttam ezt

    Én láttam ezt. (Még sose láttam.)
    Én jártam itt. (Még sose jártam.)
    Egy másik életben talán
    Erre a földre rátaláltam.

    Egy másik életben talán
    (Vagy valamely másik halálban),
    Amikor öntudatlanul
    S elfátyolozva erre jártam.

    Vagy el se mentem én soha.
    Itt voltam mindig, földbe-ástan.
    S most itt állok, még szédelegve
    E vértelen feltámadásban.