Szerző: Mária Németh

  • Carl Spitteler: Csak király

    Cornelius Clemens konzul szólt. “Kívánom,
    hogy minden rabszolgám csak azt a munkát
    kapja, amelyhez kedve, vágya vonja.
    Csak mit szívesen, azt végezzük jól el.
    Rossz helyre téve mit sem ér az ember,
    jó fazekas is kontár kerti munkán.”

    De egyszer szemlét tartott birtokán
    s látott egy szolgát, akin gúnyolódtak
    a többiek, mert az sután s ügyetlen
    munkált az úton, tétován, ütése
    saját ujját sebezte kalapáccsal.
    Kedvetlenül fordul tiszttartójához
    a konzul és szemével kérdi, mint van.
    “Bocsáss meg”, szól az, “mindent megpróbáltam
    a kallótól a takács műhelyéig,
    de ez bizony nem értett semmihez sem.”
    Cornelius Clemens most türelme-vesztve
    ily szóval fordult az ügyefogyotthoz:
    “Mi volt hát otthon, mondd, a mesterséged?”
    A rabszolga bánatfelhőzte arcát
    sötét gőggel emelte: “Csak király.”
    A konzul hallgatott, részvéte felkelt
    s az ember sorsán hosszan eltűnődött.
    S mert kegyes úr volt, így szólt: “Öljétek meg.”

    Forrás: Kedvesch versek

  • Örkény István: Tóték

    “Már az is elég, hogy a világ egy része folyton az ember háta mögött van. Minek ezt a bajt még azzal is súlyosbítani, hogy valaki folyton odanéz?”

    Forrás: Kedvesch versek

  • Romhányi József: Hogyha nap volnék…

    Hogyha nap volnék,
    csak teérted kelnék…
    Hogyha madár volnék,
    neked énekelnék!
    Hogyha szellő volnék,
    muzsikálnék lágyan!
    Hogyha virág volnék,
    illat volna vágyam!
    Ha méhecske volnék,
    édes mézet hoznék néked eleségül!
    S hogyha őrült volnék,
    elvennélek feleségül.

    Forrás: szeretem a verseket

  • Dsida Jenő: Kóborló délután kedves kutyámmal

    (Lírai riport öt fejezetben –

    I. rész: Útnak eredünk és szeretjük egymást)

    Szép farkaskutya, Tinti, örülj! Leakasztom a szegről
    csörgő láncodat. Ujjongón, az ölembe ficánkolsz,
    hátsó lábadon ülve, nyifogva könyörgöd az örvet,
    nagybundájú nyakadba. A szájkosarat szagolod víg
    lelkesedéssel, erős fogaid közt tartod az ostort,
    mindez a séta előjele, izgalom és gyönyörűség.
    Nos, mehetünk… Rövid úton elérjük a városi aszfalt
    végét, messze maradnak a házak, a kertek, az autók,
    megszabadítlak a szíj s lánc terheitől, körülötted
    tág a világ, szabadon szökkensz fel-alá a mezőkön:
    gerjed a föld, bujasága, tenyészete sarjad a hévben,
    erjed a rög dús élete, terjed az illat, előtör,
    emberi, állati nyomnak, ezer haragos-levü gyomnak
    jószaga incselkedve csapong remegő szimatodhoz.
    Énmagam is szabadon nyújtózom a tárt levegőben,
    jó a szivem s tele van derüvel, ropogó kacagással.
    Szépszemü, drága kutyám, hegyesen meredő fülü pajtás,
    hűszivü társ, aki pajkos, fürge, acélos inakkal
    kísérsz engem, amerre dobál a szeszély: kusza ösvény
    zegzugain, hegyeken, pipacsos, zizegő buzaföldön,
    könnyelmű, fiatal csacsi életem édeni útján,
    jaj, be nagyon kedvellek, jaj, be vidulva szeretlek!
    Háromszáz kötetes, gonddal gyűjtött kicsi könyvtár
    áll a szobámban lásd, az utolsó szálig eladnám,
    hogyha befogna a sintér s akkora pénzt követelne
    váltságul, hogy nem tudnám kiteremteni másként, –
    szálig eladnám, bár szivesen kölcsön sem adok most,
    nem szeretem, ha zsiros kéz ujjnyoma terped a könyvön.
    Drágább vagy te nekem, hidd el, valamennyi regénynél;
    India szobrainál s Hokusai túsrajzainál is,
    Goethe, Petőfi, Catullus, Arany s Ady verseinél is,
    mert hiszen élsz s zuhogó, tüzesáramu vér fut eredben.
    Még nem is említettem, a multkor a könyvkirakatnál
    félnapig álltam s néztem az “Ars amatoria” kedves
    címlapját, a sokáig gyűjtött pénz a zsebemben,
    mégis odább mentem, hogy szájkosarat vegyek, undok
    szájkosarat, mert “ebzárlat” van, a városatyák így
    fundálták ki, hogy elkeserítsék városi sétánk
    perceit és – ó, nincsen elég baj az emberi fajjal, –
    szájkosaratlan ebekre lesengnek a kajlabajúszu
    rendőrbácsik a sarkon, amíg vidoran fütyörészve
    sétafikálnak a tolvajok és betörők körülötte.
    Látod-e most már, hogy milyen áldozatos szeretettel
    érzek irántad, Tinti barátom, elég a bizonyság?
    Szinte fölösleges is bizonyítanom, érzed amúgy is,
    hosszu vöröslő nyelveddel belenyalsz tenyerembe
    s kéjesen elmordulsz… Ám peckesen és vicsorító
    foggal jársz, ha veszélyt szimatolsz közeledni felénk a
    külváros gyanus uccáin vagy az erdei cserjék
    sanda homályából: feltámad benned a farkas
    élő húsba maró, vérengző ösztöne, tajték
    ver ki a szádon, inad feszül ugrani készen a rabló
    torka felé, hogy felhörgőn tusakodva, halálig
    védelmezz a merénylő gyilkos erőszaka ellen.
    Így jöttél mellettem a multkor is, ugrani készen,
    távol, a Bükkerdő bús; elhagyatott, kusza mélyén
    s nem tudtam mire vélni; mikor lám, zörren a zordon
    tüskebokor s egy marconaképü cigány kibotorkál,
    bújva közelg, szeme villog, vállát verdesi göndör
    nagy haja, meg-megperdül a roppant fejsze kezében.
    Négy lépésnyire téged is észrevesz: éles, acsargó
    szemfogadat, felborzolt szőrödet. Ingadozik pár
    pillanatig, bámul vad, sűrübozontu szemével,
    végül alázatosan nyűtt szalmakalapja után nyul,
    “Isten tartsa, tekintetes úrfi!” – morogja s odébb áll.

    – II. rész: Visszapillantunk a múltra s az rendkívül mulatságos)

    Ó, milyen édes az andalgás a pirosra sütő nap
    lángözönében, a sok-sokezernyi, parányi sugártű
    bőrömet ütve pereg, befurakszik a pórusokon, szúr,
    csiklandoz, bizsereg s minden pici nyíl nyoma forró
    csöppekkel kezd vérzeni: csurran a nyári verejték.
    Téged utánozlak, ravaszul most, Tinti barátom,
    hosszura nyújtom a nyelvemet én is, ütemre zihálok
    s közte lehúnyt pilláim alól hunyorítva figyellek.
    Meghökkenve tekintesz rám. Meg is állsz nagy ijedten.
    Elkomorult okos arcodról lesugárzik a részvét.
    Végül is észreveszed, hogy mókázom s tovaszökve
    jót kuncogsz befelé, míg én nagyokat hahotázom.
    Így mulatunk kettesben, örömmel. Ilyen csudakedves
    pajtás vagy te. Nem is gondoltam volna bizony két
    éve, mikor szert tettem rád egy harmatos, őszi
    reggelen, elcsavarogva sokáig a parti tanyák közt,
    korty italért bekopogva szives gazdád kapuján és
    összekülönböztem morcos, csahos édesanyáddal:
    el sem hittem volna, hogy ennyire összemelegszünk.
    Oly pici voltál akkor, Tinti, akár csak az öklöm,
    szürke felöltőm tág zsebe, roppant zsák, fülig elnyelt,
    onnan bámultál ki szipogva e furcsa világra
    s ujjaimat dühösen rágcsáltad gyöngyfogaiddal.
    Nőttél, mind növögettél s lassanként kitanultad,
    hogy mi szabad, mi tilos, mit kell cselekedned, az illem
    összekuszált törvényeit: át nem ugorni az asztalt,
    fel nem dönteni semmit, a tükröt nem nyalogatni,
    meg nem fojtani kis csirkét, nem ugatni a postást,
    láncon menni nyugodtan az uccán, szép uri hölgyek
    szoknyáját nem túrni magasra s – uramfia, – padlók,
    szőnyegek állapotára komoly figyelemmel ügyelni.
    Még nehezebb volt tán a te ostoba, tarka szeszélyü
    gazdád sok bogarát kitanulni, bolondul elébe
    ugrani lompos farkad csóváló örömével
    mindig, ahányszor harsányan fütyörészve betoppant,
    búsan menni elé s szomorúan tenni ölébe
    nagy fejedet, ha szemében láttad a bú remegését,
    ülni, feküdni, felállani, ugrani, hogyha kivánta,
    tágranyitott szemmel hallgatni figyelmesen annyi
    mély panaszára, fülelni a verseket este, ha fák közt
    mentetek álmosan és a világ zokogott a sötétben.
    Legszomorúbb lehetett tán mégis a rengeteg erdőn
    elhagyatottan futnod elől, vagy hátramaradnod
    búsegyedül, mialatt gazdád kacarászva enyelgett
    ábrándos-szemü szőke szerelmével, derekára
    fonva kezét, simogatva a lány ruganyos puha testét,
    vagy ha csalitban, a hűsölü pázsiton elheveredtek
    s mind közelebb tolták egymáshoz az ajkukat, – ó jaj,
    nem közeledni, nem ugrani közbe lihegve, kilógó
    nyelveddel nem nyalni a két csókért csucsorító
    szájra… Bizony nehezen hagytál föl e csúnya szokással.
    Ám amióta kiszöktél volt tavaly ősszel a kertbe
    s reggel jöttél csak haza, mámorosan, kimerülten
    és nem sokkal utóbb szalmás kuckódba heverve
    hat pici kölyköt szoptattál, komolyan nyalogatva
    bolyhos testüket, áradozó anyasággal, azóta
    megváltoztál, jó kutya lettél, tiszta tapintat:
    elfordulsz, ha mögötted sűrün cuppan a csók és
    nem zavarod meg az erdei pázsit örömteli percét,
    jól behuzódol a sűrübe, dús pofaszőröd alatt tán
    pír suhan át és ajkaidat nyalogatva kukucskálsz…

    III. rész: Őszintén megdicsérjük az egész világot)

    Szép a világ, gyönyörű a világ és nincs hiba benne.
    Már legalább minekünk iszonyúan tetszik ilyenkor.
    Hívogatón fut az út, ragyogón felporzik a léptünk,
    körbe kivánatosan kiterülve feküsznek a falvak,
    testvérünk a rög és neve van valamennyi bokornak.
    Kéklik az Árpád-csúcs, ott jártunk tegnapelőtt és
    túl amaz erdőn, lent van a völgyben a csörgedező kis
    sziklai forrás, Szent János kristályvizü kútja.
    Nézd, a szinek, diadalzászlók, a szemünkbe lobognak,
    kék, zöld, barna, piros, bíborlila, sárga, narancsszín,
    lelkesek és tüzesek, meghányva ezüsttel, arannyal,
    nagy kigyuladt zászlók, minden nép zászlaja: fennen
    hirdeti mind, hogy a jó anyaföld valamennyi fiának
    egyformán lobogózta ki roppant ünnepi termét
    s minden nemzeteit közösen kebelére fogadja.
    Ó, látás gyönyörében boldogan elmerülők, mi!
    Hát a szagok! Televényföld illata, májusi esték
    illata; édes akácfa-virág dús illata, kedves
    szép szeretőm szájának vadszeder-illata, zizge
    szőke hajának fűszeres illata, ifju szerelme
    ujjaimon maradó meleg illata, melyre ficánkos
    huncut örömmel ismersz rá, nagyokat szimatolva,
    Tinti kutyám, mikor éjszaka álmatagon hazatérek,
    félrecsuszott nyakkendővel, dudorászva magamban.
    Ó, finom illatok áldott, enyhe taván lebegők, mi!
    Jó a tapintás is, puha csiklandó tenyerünket
    végighúzni a pázsiton, átborzolni az érett
    búza fölött, simogatva kuszálni a hajba, a síma
    test zugain babrálni, kutyuska fülét vakarászni
    s tiszta hideg patakok habját paskolni sikongva.
    Édes az íz is, az ajknak, a nyelvnek, az ínynek elomló
    ingere, táplálékok örömteli útja erünkbe,
    drága kenyér, aranyos pecsenyék s ó, nagyszerü csontok,
    ízletesen ropogó, remek álmai sok kutyaszívnek,
    bájos burgonya, kedves ugorka, szerelmetes alma:
    hódolok ennivalók és innivalók zamatának,
    legfőképen azonban a bornak, a bíboran ömlő
    rácürmösnek, amely víg dalra deríti a lelket
    s vérünket duhaj ugrálásra pezsegteti, táncra.
    Áldom a hang szent élvezetét is: a fák suhogását,
    ég morajos dörgését, záporeső zuhogását,
    kis verebek csipegését, nagy motorok dohogását,
    nők csacsogó fecsegését, pajkos ebek csaholását,
    fürge lovak dobaját és társzekerek robaját és
    zongora mély akkordjait este, ha kedvesem ujja
    surran a billentyűkön s halk futamok szeliden hűs
    hullámzása csobog körül. Ó “Traviata” szerelmes
    dallama, ó zengő “Pathétique” s valamennyi szonáta!
    Szép dolog élni, kutyuskám. Szembe haladni a széllel,
    ázni, ha bús zivatar vág, megszáradni, ha nap süt,
    szánon siklani, míg a pihék csillogva csapongnak
    s vattacsomóként ülnek vállamon és a fenyőkön.
    Nagyszerü elcsavarogni, bolyongani, menni örökké,
    így lézengeni, mint most, gondtalanul fütyörészve,
    így ballagni, kutyástul, erős nagy örömmel a szívben,
    s mondani himnikusan: Csodaszép, csodaszép ez az élet,
    semmi se mulja felül. Légy csonka, beteg, nyomorult bár,
    mégis öröm szippantani fényt, levegőt, vakon is kéj
    megtapogatni a nap tüzes arcát. Százszor, ezerszer
    szép, ha emellett még fiatal költő is az ember,
    hóbortos daloló, feltártszivü, harmatosan jó,
    mint a madár, ki csipog s apró bogarakra vadászik,
    mint farkaskutya, kit megszáll lobogó heve és a
    macska nyomába iramlik. Mert sunyi macska a Szépség,
    tisztafehér, pamacsos cica, hirtelen ugrik, elillan,
    olykor szembe lapul, köpködve, sziszegve nyivákol
    s újra futásnak ered. – Nincs, kiskutya, más hivatásunk,
    mint macskára vadászni, vidáman inalni utána,
    meg-megfogni, ereszteni, játszani véle, magasra
    tartani felnevetőn, komor emberek arca elébe
    villogtatni: kacagjon a lelkük, látva, milyen szép,
    mily kecses állat a Szépség, hó-cica, furcsa bohó Vers.
    Senki fiának nincs joga kérdeni minket egyébről,
    számotadáskor is egy kérdésre felel csak a költő
    s egy kérdésre kutyája: Hogyan sikerült a vadászat?
    Megmutogatnak az emberek itt megyen Ő a kutyával!
    Tapsol a Kisjézus Szűzmária kedves ölében,
    boldog az Isten ránkpillantva derűs magasából,
    sírni szeretne igaz gyönyörében, ilyennek akarta
    látni az embert és a kutyát, mielőtt e világot
    megformálta. A nap fele forgó sárga virágok
    mind mifelénk fordulnak, a porba borulnak előttünk,
    tisztelnek pipacsok, kék búzavirágok, a burján
    tűzbimbókba borul közelünkben, a lepke felujjong
    s este, ha hosszas utunkról izzadtan hazatérünk,
    hétszeres illatot ontnak a floxok a kertben, a rózsák
    illat-imába merülnek, a tág üvegékü verandán
    csillagokat szikrázik a clyvia és amaryllis.
    Kedvemet el nem rontja, ha bús, beteg, éhesen omló
    emberek állnak elém a nyomor nyavalyás negyedében.
    Rájuk kell mosolyogni: Miért vagy kishitü, testvér?
    Mondd, mire jók az üres-zsebü, telt-szivü, ifju csavargók,
    vándorok és remeték? Nem bízol erős szavaikban?
    Próbáld meg, no, eredj csak utánuk a tarka hegyekbe,
    jöjj csak utánam, – mindnyájan, kiket öldös az élet,
    gyertek utánam, málnát s epret eszünk a bozótban,
    gyantalehelletü fák közt felbuborékol a tréfa,
    nagysüveges fura törpék öntenek írt sebetekre,
    télen a zsémbes, fancsali gazdagokat könyörögjük,
    lássák, mekkora kéj vidulón, örömest adakozni,
    éjszaka vágjuk a bükköt, máglyatüzet hevenyészünk,
    összebujunk szeliden s egymás melegében elalszunk.
    Ó, nehezen megy tönkre, sokára hal éhen az ember
    telve dalos bizalommal! A gondot, a terhes, a gyilkos
    gondot kell csak elűzni az agyról. S hinni jövendőnk
    biztosan érő, emberi, boldogitó igazában…
    Tinti fiacskám, hidd el, nincs gonosz ember a földön,
    kedvesek, áldottak, szeretők valamennyien ők, csak
    éhesek és fene házakban virrasztanak éjjel,
    nem szívnak tüdejükre elég levegőt, szomorúra
    hervasztják magukat sok semmi miatt, tele vannak
    nyüggel, rossz a szemük, nagynak hiszik azt, ami apró
    nem veszik észre, mi fontos, nyelvüket összezavarták
    s főként Tintikutyájuk nincs, kivel alkonyi séták
    felszabadult, meghitt derüjében üdüljenek olykor.
    Nem gonosz ember a tolvaj sem, ne ugasd meg a tolvajt,
    hadd vigye el csak a rózsafa-gömböket éjjel a kertből,
    mint ahogy eddig tette: eladja szegény, hiszen éhes,
    jóllakik árán őmaga, gyermeke és felesége.
    Meg ne ugass senkit soha mérgesen. Éjjel a hold vén
    fintoros arcát szemléld csöndesen és szeretettel.
    És ha a szomszédék beteges, buta pincsikutyája
    kísértetről mond neked ismét zagyva meséket,
    rá se ügyelj, vagy vágd a szemébe szilárd nyugalommal:
    csúf mese az, te nem is hiszed el, mert tágas a föld és
    tiszta kelettől napnyugatig, nincs rém e világon,
    jó füvek és fák vannak, a nap süt, a rőt telihold száll,
    örvendezve az emberek és a kutyák örömének.
    Zengd bele bátran a térbe, csahold fel a csillagokig, mit
    csillámló-szemü gazdád is zeng, hirdet örökké:
    Szép e világ, gyönyörű e világ és nincs hiba benne!

    IV. rész: Eközben a világ elalszik körülöttünk)

    Alkonyodik már. Lanyhul a fény és enyhül a hőség.
    Fák tövein, mint sűrü gaz ágboga, hajt ki az árnyék,
    percek alatt burjánzik, sűrüsödik, tovaterjed,
    árad, elönti az erdők lábait, ellepi nyirkos
    nyújtózással a völgyet s fölfele kúszik a dombon, –
    meg-meglendül a szél, pirosan szaladoznak a felhők,
    halvány rózsapiros fény reszket a domb tetején még:
    édes mérget ivott haldokló elnehezült és
    békés teste hül így ki, a lábtól szív fele, lassan,
    arca pirosra hevülten a láztól, szép szeme megtört,
    s alkonyi szellőként finoman sóhajtja ki lelkét.
    Esteledik már. Sápad a pír. A juhok hazamennek
    távol uton kanyarogva, nyakukban a halk pici csengő,
    mint eltévedt szűzlány gyermeki hangja, csilingel.
    Lent a sötétbe borult város kék tornya felől most
    kondul az Angelus édes ezüst zengéssel, aranyló
    zsongással. Pihegő madarakra simulnak a lombok.
    Lélegző levelekre, gyomokra hüvös suhogással
    perceg a harmat. A végtelen, illatos angyali csendben
    hallik, amint a csigák finoman súrlódnak a fű közt!
    Régen a halk, füves, ódon klastromok udvara megtelt
    jámbor szerzetesekkel ilyentájt, barna csuháju
    álmodozó szentekkel, akik puha révedezésben
    mormoltak s mialatt az alázat imája kibuggyant
    szívükből, fejük áhitatos mellükre hanyatlott.
    Francesco Testvér most indul el esteli útra,
    most megy a szörnyű farkas elé, – a te ősöd elébe,
    Tinti barátom, – hogy szeliden parolázzon a torkos
    bősz fenevaddal, a vértlihegő fogas emberevővel.
    Fekszik a farkas a jó Szent lábainál, mialatt ő
    barna kezével a bundás oldalakat simogatja.
    Alszik a farkas, amarra derűsen füstöl a kémény,
    nézd csak a csillagok is felnyitnak imitt is, amott is,
    csillognak, pislognak, aranybolhák a hatalmas
    mennyei kék kutya szőrén: néha kipattan egy apró
    csillagbolha, nagy ívben elugrik a messzi hegyek közt…

    V. rész: A macska fut, mi pedig futunk utána)

    Tinti, miért vagy szórakozott? Fecsegő szavaimra
    úgy sem ügyelsz, ahogy én nem ügyeltem a tegnapelőtt egy
    pajtásomra, ki csöndes kávéházi helyünkön
    mérföld-hosszu novellákat duruzsolt a fülembe,
    mig odakünt, odakünt, a csiszolt üvegablakokon túl
    meggypiros-ajku, riszáló-termetü, karcsu-bokáju
    nők libbentek el és habkönnyü ruhájukat íves
    combjukhoz feszitette a babráló, buja szellő
    s bent a szivem már nyugtalanul készült muzsikáló
    versfoszlányok, tündér titkok után iramodni.
    Macska lopódzik az útfélen, hunyorogva figyel ránk.
    Orrod már szimatol, bordád remeg és füled izgul,
    Tinti barátom. Jól tudom én, hogy erős a kisértés
    s hasztalanul kérném, ne rohanj ki azért a világból
    s mondj le miattam ezúttal a hajsza pogány gyönyöréről.
    Jobb, ha veled futok én is. A tétova séta elég volt,
    únom az álmos bandukolást! Gyere, Tintike, fussunk!…
    Megkezdődik a verseny!… Az izmom erős, a tüdőmbe
    zúgva zihálom a friss levegőt. Fiatal vagyok, ifju
    lábam nyilsebes, ifju szivemben az üstökösök vad
    ujjongása nyilallik, az édes öröm lihegése.
    Senki sem oly fiatal ma, bolond és isteni, mint én.
    Senki sem oly fiatal s olyan ostoba, mint te, kutyuskám.
    Szép dolog átszökkenni az életen, átkarikázni,
    átviharozni az ifju mezőkön, az ösztönök útján,
    így szabadon, felelőtlenül. Itt van az árok, előre,
    mélybe le, dombon fel s ujujuj, fel a hegyre, a hegyre
    s túl a hegyen gyémántporral teleszórt levegőben
    rajta, gyerünk, alakunk megnőtt a sötét horizonton,
    fénylik az arcunk, szép kutya-homlokodat ragyogó láng
    íveli körbe, zuhogva sugárzik a mennyei kékfény,
    felkacagó fuvolák, mély kürtök, aranyhegedük víg
    hangjai mellett porzunk át a mezőn, a vakító
    angyali őrség kettős sorfala közt, csak előre…
    szállva, repesve, kifúlva, kigyúlva rohanni előre,
    mígnem a Márvány-Trónus elé dobbanva jelentjük:

    • “Ifjan tértünk színed elé, örök isteni Felség.
      Átnyargaltuk az életet. És megfogtuk a macskát!”

    Forrás: Arcanum

  • Edgar Allan Poe: A holló

    Tóth Árpád fordítása

    Egyszer egy bús éjféltájon, míg borongtam zsongva, fájón,
    S furcsa könyvek altatgattak, holt mesékből vén bazár,
    Lankadt főm már le-ledobbant, mikor ím valami koppant,
    Künn az ajtón, mintha roppant halkan roppanna a zár.
    „Vendég lesz az” – így tűnődtem – „azért roppan künn a zár,
    Az lesz, más ki lenne már?”

    Óh, az emlék hogy szíven ver: padlómon a vak december
    Éjén fantóm-rejtelemmel húnyt el minden szénsugár,
    És én vártam: hátha virrad s a sok vén betűvel írt lap
    Bánatomra hátha írt ad, szép Lenórám halva bár,
    Fény leánya, angyal-néven szép Lenórám halva bár,
    S földi néven senki már.

    S úgy tetszett: a függöny leng és bíborán bús selymű zengés
    Fájó, vájó sohse sejtett torz iszonyt suhogva jár, –
    Rémült szívem izgatottan lüktetett s én csititottam:
    „Látogató lesz az ottan, azért roppan künn a zár.
    Késő vendég lesz az ottan, azért roppan künn a zár,
    Az lesz, más ki lenne már?”

    Visszatérve lelkem mersze, habozásom elmúlt persze,
    S „Uram”, kezdtem, „avagy Úrnőm, megbocsájtja, ugyebár?
    Ámde tény, hogy már ledobbant álmos főm és Ön meg roppant
    Halkan zörgött, alig koppant: alig roppant rá a zár,
    Nem is hittem a fülemnek.” – S ajtót tártam, nyílt a zár:
    Éj volt künn, más semmi már.

    S mély homályba elmeredten, szívvel, mely csodákra retten,
    Látást vártam, milyet gyáva földi álom sohse tár;
    Ám a csend, a nagy, kegyetlen csend csak állott megszegetlen,
    Nem búgott más, csak egyetlen szó: „Lenóra!” – halk, sovár
    Hangon én búgtam: „Lenóra!” s visszhang kelt rá, halk, sovár,
    Ez hangzott s más semmi már.

    S hogy szobámba visszatértem s még tüzelt javába vérem,
    Hirtelen, már hangosabban, újra zörrent holmi zár,
    S szóltam: „Persze, biztosan csak megzörrent a rácsos ablak,
    No te zaj, most rajtakaplak, híres titkod most lejár,
    Csitt, szívem, még csak egy percig, most a nagy titok lejár.
    Szél lesz az, más semmi már!”

    Azzal ablakom kitártam s íme garral, hetyke-bátran
    Roppant Holló léptetett be, mesebeli vén madár,
    S rám nem is biccentve orrot, meg sem állt és fennen hordott
    Csőrrel ladyt s büszke lordot mímelt s mint kit helye vár,
    Ajtóm felett, Pallasz szobrán megült, mint kit helye vár –
    Ült, nem is moccanva már.

    S ahogy guggolt zordon ében méltóságú tollmezében,
    Gyászos kedvem mosolygóra váltotta a vén madár –
    S szóltam: „Bár meg vagy te nyesve, jól tudom, nem vagy te beste,
    Zord holló vagy, ős nemes te, éji part küld, vad határ,
    Mondd, mily néven tisztel ott lenn a plútói mély, vad ár?”
    S szólt a Holló: „Soha már.”

    Ámultam, hogy ferde csőrén ilyen tártan, ilyen pőrén
    Kél a hang, okos, komoly szó alig volt a szava bár,
    Ám el az sem hallgatandó, hogy nem is volt még halandó,
    Kit, hogy felnézett, az ajtó vállán így várt egy madár,
    Ajtajának szobra vállán egy ilyen szörny vagy madár,
    Kinek neve: „Soha már.”

    S fenn a csöndes szobron ülve az a Holló egyedül e
    Szót tagolta, mintha lelke ebbe volna öntve már;
    Nem nyílt más igére ajka, nem rebbent a toll se rajta,
    S én szólék, alig sohajtva: „Majd csak elmegy, messzi száll,
    Mint remények, mint barátok, holnap ez is messzi száll”,
    S szólt a Holló: „Soha már!”

    Megriadtam: csendziláló replikája mily találó –
    „Úgy lesz”, szóltam, „ennyit tud csak s kész a szó- és igetár;
    Gazdájának, holmi hajszolt, bús flótásnak búra ajzott
    Ajkán leste el a jajszót, mást nem is hallhatva már,
    Csak remények gyászdalát, csak terhes jajt hallhatva már,
    Ezt, hogy: „Soha – soha már!”

    S gyászos kedvem újra szépen felmosolygott s párnás székem
    Szemközt húztam, ott, ahol várt ajtó, szobor és madár;
    És a lágy bársonyra dőlten tarka eszmét sorra szőttem,
    Elmerengtem, eltűnődtem; mily borongó nyitra jár,
    Átkos, ős, vad furcsa Hollóm titka mily bús nyitra jár,
    Mért károgja: „Soha már”?

    Ekként ültem, szőve-fejtve bús eszméket s szót se ejtve,
    Míg a madár szeme izzott, szívemig tüzelve már;
    S fejtve titkot, szőve vágyat, fejem halkan hátrabágyadt,
    Bársonyon keresve ágyat, mit lámpám fénykörbe zár,
    S melynek bíborát, a lágyat, mit lámpám fénykörbe zár
    Nem nyomja – soha már!

    Ekkor, úgy rémlett, a légnek sűrűjén látatlan égnek
    Füstölők s a szőnyeg bolyhán angyaltánc kél s muzsikál;
    „Bús szív”, búgtam, „ím a Szent Ég szállt le hozzád, égi vendég
    Hoz vigaszt és önt nepenthét s felejtést ád e pohár,
    Idd, óh idd a hűs nepenthét, jó felejtés enyhe vár!”
    S szólt a Holló: „Soha már!”

    „Látnok!”, nyögtem, „szörnyű látnok! ördög légy, madár vagy átok!
    Sátán küldött, vagy vihar vert most e puszta partra bár,
    Tépetten is büszke lázban, bús varázstól leigáztan,
    Itt e rémek-járta házban mondd meg, lelkem szódra vár
    Van… van balzsam Gíleádban?… Mondd meg – lelkem esdve vár…”
    S szólt a Holló: „Soha már!”

    „Látnok!”, búgtam, „szörnyű látnok! ördög légy, madár vagy átok!
    Hogyha istent úgy félsz, mint én s van hited, mely égre száll,
    Mondd meg e gyászterhes órán: messze mennyben vár-e jó rám,
    Angyal-néven szép Lenórám, kit nem szennyez földi sár,
    Átölel még szép Lenórám, aki csupa fénysugár?”
    S szólt a Holló: „Soha már!”

    „Ez legyen hát búcsúd!”, dörgött ajkam, „menj, madár, vagy ördög,
    Menj, ahol vár vad vihar rád és plútói mély határ!
    Itt egy pelyhed se maradjon, csöpp setét nyomot se hagyjon,
    Torz lelked már nyugtot adjon! hagyd el szobrom, rút madár!
    Tépd ki csőröd a szívemből! hagyd el ajtóm, csúf madár!”
    S szólt a Holló: „Soha már!”

    S szárnyán többé toll se lendül, és csak fent ül, egyre fent ül,
    Ajtóm sápadt Pallaszáról el nem űzi tél, se nyár!
    Szörnyű szemmel ül a Holló, alvó démonhoz hasonló,
    Míg a lámpa sávja omló fényén roppant árnya száll,
    S lelkem itt e lomha árnyból, mely padlóm elöntve száll,
    Fel nem röppen – soha már!

    Forrás: Arcanum

    Edgar Allan Poe, amerikai költő, A holló, Tóth Árpád fordítás, halál, gyász, lélek

    Babits Mihály: A HOLLÓ

    A HOLLÓ
     

    Egyszer – unt éjfél közelgett – bóbiskoltam elfelejtett
    tudományok furcsa könyvén, ellankadva, terhesen,
    fejem csügge… egyre jobban… s im egyszerre ajtóm roppan,
    mintha egy kéz félve koppan – dobban ajtóm csöndesen.
    S szóltam: “Éji vendég toppan küszöbömre csöndesen:

    – az lehet, más semmisem.”

    Ah, jól emlékszem valóban! Tél volt, bús december hóban,
    szellemét a szén hunyóban földre himzé véresen.
    Lassan nyult az éji óra; könyvem nem nyujtott a búra
    enyhülést, óh holt Lenóra, érted, égi kedvesem,
    kit a mennyekben Lenóra néven hívnak, kedvesem,

    – itt lenn nincs már neve sem.

    S bibor kárpit selyme rezzen, bizonytalan zajra zizzen;
    fájó, vájó, sohsem ismert félés kinját érezem.
    S míg szivem dobbanva retten, mind ismétlem önfeledten:
    “Éji vándor vár ijedten ajtóm előtt, azt hiszem –
    késett vendég kér ijedten bebocsátást, azt hiszem

    – az lehet, más semmisem.”

    Most kicsit magamhoz térvén nem haboztam, így beszélvén:
    “Jó uram, vagy drága hölgyem, ne akadjon fenn ezen:
    tény hogy kissé szunditottam, és ön olyan halkan koppan:
    s amint könnyű lépte dobban – koppan ottkünn csöndesen,
    szinte képzeletnek vélném” – s ajtót tártam csöndesen:

    – künn az éj, más semmisem.

    Hosszan néztem ott az éjbe bámulva, kétkedve, félve,
    álmodva amilyet nem mert még álmodni senkisem;
    de a csöndesség töretlen, s a homály nem ad jelet, nem
    hangzik más szó, mint egyetlen név: “Lenóra!” – kedvesem
    neve, melyet én rebegtem, s visszanyögte édesen

    a visszhang – más semmisem.

    Visszamenve a szobába – lelkem ég, a fejem kába –
    ujra koppanást hallottam, már nem is oly csöndesen.
    “Valamitől bizonyára megzörrent az ablak zára:
    rá kell jönnöm az okára, nosza – mondtam – meglesem!
    Nyughass, szívem, pillanatra, míg e rejtélyt meglesem:

    – csak a szél, más semmisem… “

    S széttárván a rácsos táblát, íme, furcsán verve szárnyát
    egy nagy, őskort-látott Holló szállt be rajta peckesen.
    Rám se biccent, meg se hökkent, csak jött, mint egy idecsöppent
    ur vagy hölgy: ajtómra röppent s megtelepült odafenn –
    ott egy vén Pallas-szobor volt, a madár megült ezen,

    ült, csak ült – és semmisem.

    Akkor bánatom mosolyra csalta furcsa ében tolla,
    ahogy ott morc méltósággal ült nagy ünnepélyesen.
    “Bár megtépve, zord kóborló – szóltam – te se vagy utolsó,
    éji partok küldte Holló: ur-neved hadd kérdezem:
    hogy hivnak, ha ottlenn röpködsz a plutói bús vizen?”

    – Szólt a Holló: “Sohasem.”

    Néztem a szárnyas bolondot, hogy egy szót ily jól kimondott
    s válaszolt szavamra – bárha nem is túl-értelmesen:
    meg kell adni, ilyet élő még nem ért, hogy egy beszélő
    madár ajtaja fölé jő s rátelepszik kényesen –
    ajtó fölött egy szoborra rátelepszik peckesen,

    – és a neve: “Sohasem”!

    De a Holló fönn a szobron csak ez egy szót mondta folyton,
    mintha abba volna lelke beleöntve teljesen.
    Máskép csőrét nem nyitotta s szárnyait sem mozditotta;
    s nyögtem: “Hozzám senkisem hü, még szivem reménye sem:
    majdcsak elhagy e madár is – nem lesz reggel nyoma sem!”

    – Szólt a Holló: “Sohasem.”

    Megdöbbentem hogy talál az elsirt szóra ez a válasz:
    “Persze – mondtam – ennyi ennek kincse tára összesen;
    tán egy régi bús gazdája oktatá, kit sors viszálya
    dult és mart, míg síró szája erre járt rá, másra sem-
    holt remények gyászdalához nincs is jobb rim semmisem,

    – mint hogy: ‘Soha – sohasem’.”

    De a bölcs madár mosolyra csalta méla lelkem ujra
    és egy zsöllyét görditettem szembe, hogy majd ott lesem;
    s bársonyába besüppedve képzeletet képzeletre
    halmoztam: hogy hol szerezte s mért ismétli vészesen –
    ez a baljós vén vad holló mért ismétli rémesen

    ezt a szót, hogy: “Sohasem.”

    Ezen tűnődtem magamban, noha egy betüt se mondtam
    a madárhoz – s már szivembe furt a két fém-élü szem.
    Óh ha titkát eltalálnám! S így fejem ledőlt a párnán,
    melynek bársonyára lámpám fénye hullott kékesen,
    violaszin bársonyára, melyen óh! már kedvesem

    nem pihen meg sohasem.

    Most, ugy tetszett, langy szellő kel s lengve titkos füstölőkkel
    angyaltánc a szőnyeg bolyhát csiklandozta kéjesen:
    “Bús sziv! – nyögtem – égi vendég szállt le hozzád: lám a szent Ég
    angyalokkal küld nepenthét, elfeledni kedvesem:
    idd, óh idd e hűs nepenthét és feledd el kedvesem!”
    – Szólt a Holló: “Sohasem.”
     

    Jós! – hörögtem – választ kérek! jós, madár vagy gonosz lélek!
    – Sátán küldött vagy vihar vert hozzám, én nem keresem,
    ki büszkén, bár megtépázva, érkeztél e puszta házba,
    hol rémek dúlnak csatázva – mondd meg nékem kegyesen:
    van-e balzsam Gileádban? megenyhűl-e zord sebem?”

    – Szólt a Holló: “Sohasem.”

    “Jós! – hörögtem – választ kérek! jós, madár vagy gonosz lélek!
    Hiszen egy égbolt borul ránk s egy Urunk van odafenn:
    mondd meg, vár-e még e búra messze mennyben édes óra,
    vár-e majd a szent Lenóra ölelése odafenn?
    kit az angyalok Lenóra néven hivnak odafenn?”

    – Szólt a Holló: “Sohasem.”

    “Legyen hát e szód utolsó! – szöktem föl – sátán vagy holló!
    Menj, röpködj az éjviharban, a plutói bús vizen!
    Itt ne hagyd egy árva tollad, nehogy arról rágondoljak,
    mit hazudtál e szobornak vállán ülve peckesen!
    Tépd ki csőrödet szivemből s hagyj magam, mig elveszem!”

    – Szólt a Holló: – “Sohasem!”

    És a szárnya meg se lendül, és csak fent ül, és csak fent ül,
    fent ajtóm fölött a Pallas sápadt szobrán, csöndesen.
    Álmodó rémhez hasonló szemmel ül a szörnyü Holló,
    míg a lámpafény elomló árnyát veti rémesen
    s lelkem e padlómon-ingó árnyba fullad csöndesen:

    nem szabadul – sohasem.

    Forrás: arcanum

  • Kosztolányi Dezső: Szent szonett

    John Donne után

    Halál, ne kérkedj, bár úgy hív a vásott:
    nagy és iszonytató, egyik se vagy:
    nem hal meg az, ki karjaidba fagy,
    szegény Halál: nem öl meg a csapásod.

    Ha édes az Álom, mely puszta másod,
    tőled mi kéjjel nyughat el az agy,
    hozzád igyekszik az, ki jó, ki nagy –
    lelkük kiröppen, s csontjuk földbe ásod!

    Cselédje sorsnak, kórnak, régi búknak,
    királyoknak, mérgeknek, háborúknak,
    de a bűbáj s mák szebb álmot talál

    mégis nekünk. Hát mért vicsogsz röhögve?
    Egy kurta álom, s ébredünk örökre,
    aztán nem is vagy és meghalsz, Halál!

    Forrás: Arcanum

  • Weöres Sándor: A versről

    Olvass verseket oly nyelveken is,
    amelyeket nem értesz.
    Ne sokat, mindig csak néhány sort,
    de többször egymásután.

    Jelentésükkel ne törődj,
    de lehetőleg ismerd az eredeti
    kiejtésmódjukat, hangzásukat.

    Így megismered a nyelvek zenéjét,
    s az alkotó-lelkek belső zenéjét.

    S eljuthatsz oda, hogy anyanyelved
    szövegeit is olvasni tudod
    a tartalomtól függetlenül is;

    a vers belső, igazi szépségét,
    testtelen táncát
    csak így élheted át.

    Forrás: Szeretem a verseket

  • Darvas Szilárd: Legenda a Nő teremtéséről

    Amit mondok, nem ma történt,
    sok millió év előtt,
    elmesélem, hogy az Isten
    valamikor réges-régen
    hogy teremtette a nőt.
    E legenda őse hindu,
    s oly igaz, hogy aki hallja,
    nem lehet, hogy meg nem indul.

    Szóval az Úr legelőször
    férfiembert alkotott,
    ezzel teltek hosszú évek,
    nappalok és alkonyok,
    ami szép volt, ami jó volt,
    mindent ebbe fektete,
    ő maga is megcsodálta,
    mire készen lett vele:
    domború mell, magas homlok,
    sziklát görgető karok
    és a többi. . . részletezni
    nem is nagyon akarok,
    szeme, füle, lépe, mája,
    lába is, hogy lépne rája,
    hogy így visszagondolok,
    csupa, csupa jó dolog.

    No de közben hiba történt:
    elfogyott a nyersanyag,
    míg a férfi ily remek lett,
    a szegény nő megfeneklett,
    rá már semmi sem maradt.
    Ám az Isten azért Isten,
    véghetetlen bölcsessége
    mindig jó dolgokra inti,
    tudja, hogy ha segít magán,
    az isten is megsegíti.
    Hogy ily nagy volt a probléma,
    csak merészebb lett ő attól,
    és nekiállt nőt csinálni
    – ahogy azt ma mondanátok-
    mindenféle műanyagból.
    Volt abban a nőben minden,
    bizony nem lesz könnyű dolgom
    véges-végig elsorolnom.

    Az ezüsthold kereksége,
    pálma sudár merevsége,
    őszi felhő mélabúja,
    mélyhegedű néma húrja,
    őzikének kecsessége,
    majmok csacsi fecsegése,
    május üde tavaszsága,
    csörgőkígyó ravaszsága,
    fák közt nyögő szél fuvalma,
    bősz rémuralma,
    páva tolla, pulyka mérge,
    gyáva nyúlnak rettegése,
    kis verébnek puha pelyhe,
    illatozó rózsa kelyhe,
    mérges fullánk kis darázsba’,
    felparázsló tűz varázsa,
    csorgatott méz édes íze,
    szomjúság a tiszta vízre,
    nyári zápor, rét keserve
    tél dühétől szétseperve,
    bátor .tigris vad haragja,
    kis pacsirta trilla-hangja
    és a többi, és a többi,
    az is, ami ki lett hagyva.

    Nem volt már a férfi árva,
    mert az Úr az új teremtményt
    nekiadta, illetőleg
    rásózta az ő nyakára.

    Nem telt bele alig pár nap,
    hát az Úrhoz mén a férfi,
    s panaszkodik, azt remélve,
    hogy az isten csak megérti.

    Uram! – így szól- kezed mért ver?
    Rettenetes egy teremtmény,
    akit adtál, az a némber.
    Szája be nem áll, ha fecseg,
    egyszer nyűgös, másszor beteg,
    minden semmiségért zokog,
    és veszélyes és szeszélyes,
    hogyha egy kis öleléshez
    néhanapján hozzáfogok,
    máskor… hogyismondjam… mohó!
    Izzik, mint a tüzes kohó,
    kábít, bódít, mint az óbor,
    csak az a baj, sose jókor…
    Elpusztulok vele élve,
    így könyörgök; vedd őt vissza!
    Nincs szükségem feleségre!

    Szólt az Úr, ki nagy ravasz volt:
    látom nincs belőle hasznod,
    nem erőszak a disznótor,
    visszaveszem én az asszonyt!

    Nem telt bele alig pár nap,
    s hát megint csak jön a férfi,
    s panaszkodik, azt remélve,
    hogy az isten csak megérti:
    Uram! – így szól- én se értem,
    de hiányzik az a némber,
    ettől vagyok én most bajba’,
    hiányzik a dalos ajka,
    milyen kedves, mikor fecseg,
    megható, ha néha beteg,
    hogyha szenved, hogyha zokog,
    s milyen hálás, milyen boldog,
    hogyha egy kis öleléshez néhanapján hozzáfogok…
    Mámorító, mikor mohó,
    izzik, mint a tüzes kohó,
    kábít, bódít, mint az óbor,
    sose rosszkor, mindig jókor,
    nincs öröm, csak vele élve!
    így könyörgök: add őt vissza,
    szükség van a feleségre!

    Szólt az Úr, ki nagy ravasz volt:
    látom, látod már a hasznod,
    visszaadom hát az asszonyt!

    Nem telt bele alig pár nap,
    s hát csak újra jön a férfi
    s panaszkodik, azt remélve,
    hogy az isten csak megérti:
    Uram! – így szól – én se értem,
    de csak némber az a némber,
    sok bosszúság, kevés öröm,
    és a csóknál több a köröm,
    köröm, karom, fecsej, szitok,
    ha úgy látja jónak, kidob,
    minden bajért engem okol,
    vele élnem tüzes pokol,
    így könyörgök, legyen vége,
    vedd őt vissza, sose lássam,
    nincs szükségem feleségre!

    Ez már sok volt az Istennek,
    nagyot ütött az asztalra:
    Volt időd, hogy kiismerjed,
    nekem is van egy kis eszem,
    többé vissza sosem veszem,
    oktalanságodon okulj,
    ahogyan tudsz, úgy boldogulj,
    ezt a mérget hordanod kell,
    akárhogyan éget is,
    vidd az asszonyt, mert különben
    beszüntetlek téged is!

    Sok millió éve ennek,
    de semmi se változott,
    ma is így vagyunk a nővel,
    hol áldott, hol átkozott,
    nyögünk, hogyha velünk van és
    hogyha elhagy, akkor is,
    ezt csináljuk, amíg élünk,
    így jön el az aggkor is,
    amíg ez a világ világ,
    össze sosem békülünk,
    tragédiánk egy mondatban:
    sem velük, sem nélkülük!

    Legenda a nő teremtéséről – Haumann Péter

    Forrás: Válassz verset

  • Iacopo da Lentini: Szívem szerint…

    Baranyi Ferenc fordítása

    Szívem szerint szolgálom én az Istent,
    hogy feljuthassak egyszer majd a mennybe,
    az égi hon csodás hírnévnek örvend,
    hol mindeneknek fényes ott a kedve.

    De hölgyem nélkül semmi dolgom ott fent –
    nincs szebb vonású arc, szőkébb fejecske
    mint az övé – megtennék érte mindent,
    s nem lennék boldog tőle elrekesztve.

    Nem káromló beszéd ez, ám kívánom,
    hogy szavaimat pontosan megértsék:
    pokol nekem, ha nincsen mód csodálnom
    bársony szemű, szép arcú, tiszta lényét,

    hisz legfőbb óhajom s vigasztalásom
    hölgyem dicsőségének látni fényét.

    Forrás: Index fórum: Kedvesch versek

  • François Coppée: Rommá lett szív

    Mészöly Dezső fordítása

    Latin palotaként emelkedett szívem,
    márványok, gránitok javából összehordva;
    de szenvedélyeim, mint barbár szittya-horda,
    csóvát dobtak reá és dúlták esztelen.

    Leomlott. Csend honolt a törmeléken.
    Emberi nyom sehol, csak kígyók, baglyok odva.
    Bíborszín s hófehér kövét benőtte dudva,
    s az út helyén szeder burjánzott végtelen.

    Hosszan, magánosan elnéztem, hogy mivé lett.
    Sugártalan napok, csillagtalan vak éjek
    félelmes korszakán lelkem pokolra szállt.

    De jöttél végre Te, sugárba öltözötten;
    s hogy hontalan frigyünk meglelje otthonát:
    palotám romjain egy kunyhót építettem.

    Forrás: Index fórum: Kedvesch versek

    !