Címke: elmúlás

  • Faludy György: Ibn Ámár Ál-Ándálúzi

    (XI. század)

    Száz könyvtár, hatvan park, az egyetem,
    szökőkutak, mecsetek. Éjszaka:
    olajfák, tömjén, mirha, meztelen
    testek, jázmin s a gyönyör méz-szaga.
    Szép kardja volt s koromsötét lova.
    Egész Sevilla őt, a nagyvezírt
    imádta és idézte. Nem csoda,
    hogy büszke lett és ilyen verset írt:

    „Ámár vagyok. Költészetem híre
    dombok, hegyek, síkságok, tengerek
    fölött a szél szárnyán száll messzire.
    Csak a bolond nem tudja nevemet.
    Arany napfényben arany gyík vagyok.
    A fiúk Ibn Ámár rímeit
    súgják rekedten lányok, asszonyok
    fülébe és megolvad mindegyik.
    S ez így lesz akkor is, ha meghalok.”

    Vidám volt és nálamnál boldogabb,
    mert nem látta, hogy arabeszk pereg
    s a házfalakról hull a vakolat.
    Nem vette észre, hogy az emberek
    elsatnyulnak s hogy a szökőkutak
    csövében többé a víz nem elég.
    Nem látta, hogy dudvásak az utak
    s a szemhatáron magas a szemét,
    s hogy kik versét mondják, a fiúkat
    lemészárolják s a könyvtár elég.

    És nem sejtette, hogy nincs elv, se hit,
    sem áldozat, se tett, sem ész, se tőr,
    se filozófia, mely felsegít
    egy kultúrát, amikor összedől.

    Madrid, 1974

    Forrás: Magyarul Bábelben

  • Lippich Elek: Bizony szürkül

    Bizony szürkül
    Bizony szürkül már az égbolt,
    Bizony itt van már a dér
    Bizony késő van már ahhoz,
    Hogy ekképp szólj jó magadhoz:
    Legény, tégy ki magadért!

    Bizony kopnak már a színek,
    Szív elvirul, hűl a vér!
    Nagy remények, lassan szálltok.
    Bizony a ti kis pályátok
    Már a véghatárra ér.

    Önfeledten, ha még néha
    Föl is csendül egy dalom,
    Siket csöndön száll keresztül.
    Lányszívekben meg nem rezdül
    Tőle édes izgalom.

    Fakó tollú vén poéta,
    Nézd, sötétlik a határ
    Szárnyad is csügg, nincs már bája!
    Tar fejedet hajtsd alája
    S aludj szépen, agg madár!

    Forrás: Magyarul Bábelben

  • Kölcsey Ferenc: Bordal

    Igyunk derűre,
    Igyunk borúra,
    Úgyis hol kedvre,
    Úgyis hol búra
    Fordul az élet.
    Kedved a jó bor
    Jobban éleszti,
    Búdat a jó bor
    Messze széleszti,
    S elmúlat véled.

    Minden por, álom,
    S füst e világon;
    Mi haszna gázol
    A boldogságon
    A hír barátja?
    Ha dob riadt a
    Harc reggelére,
    Patakban omlik
    Hullámzó vére,
    S bérét más látja.

    Békételen, bús,
    Senyved magába,
    Kétség s remény közt
    Vár s fél a kába
    Percet s esztendőt.
    Miért törődöl
    Szűk életeddel?
    Napod ma mit nyújt,
    Köszönve tedd el,
    S hagyd a jövendőt.

    Reggel vagy estve,
    Szélben vagy csenddel,
    Eljön magától
    Sorsod mit rendel:
    Miként nyár és tél.
    Ernyőt keress, ha
    Készül borulni,
    Szenvedj, ha nem tudsz
    Hová vonulni,
    Fordulhat a szél.

    Éld a jelenlét
    Percét s óráját,
    Együtt lefutja
    Jó s rossz pályáját,
    S együtt húny véled.
    Igyunk derűre,
    Igyunk borúra,
    Úgyis hol kedvre,
    Úgyis hol búra
    Fordul az élet!

    Forrás: www.eternus.hu / Kölcsey Ferenc: Bordal

  • Ady Endre: Fuimus

    Nem voltam én mindig
    Ilyen csendes ember,
    Sokszor talált ébren
    A pirkadó reggel.
    Sokszor ráragyogott
    A hajnal sugára
    Egy-egy nekibúsult
    Jó kompániára.

    Eltemetni való
    Mindig akad bánat.
    Hejh! volt akkor dolga
    A boros pohárnak!
    Szomorú szíveknek
    Szép szomorú nóta
    És gyöngyöző bor volt
    A meggyógyítója.

    Könnyen jött még akkor
    S könnyű volt a bánat,
    Könnyű volt elűzni
    A boros pohárnak.
    Talán a bánat is
    Könnyen indult útra,
    Mikor az indulót
    Gyurka cigány húzta.

    Mintha más törvénye
    Volna a világnak,
    Nem olyan, mint régen.
    Nehezebb a bánat…
    Mint egy titkos erő
    Uralkodik rajtam,
    Elnémítja, mikor
    Panaszra nyíl ajkam.

    Hiába fojtanám
    Tivornyába, borba;
    Nem válik el tőlem,
    Hozzám van láncolva!
    Hejh, most a szívemről
    Nem száll el a bánat,
    Ha megiszom borát
    Az egész világnak!…

    Forrás: www.eternus.hu / Ady Endre: Fuimus

  • Rakovszky Zsuzsa: Dal az időről

    Fésű földben, karóra víz alatt,
    madártetem a hóban…
    Száz év előtti karácsonyi lap
    a bombatalálat érte fiókban.
    Fényképcsomag: aki már nincs sehol,
    vízparton áll, gyerek fölé hajol,
    sötét haja lobog a nyári szélben.
    Szilánkok egy ház romjai alól,
    amely leégett az idő tüzében.

    Fakó zseblámpafény erőlködik,
    hogy kimentsen az éjből valamit.
    Kölcsön-létre lobbantsa, ami nincs.
    A múlt kihamvadt évtizedeit
    villantaná törött tükördarab.
    Ahogy a kő fölött beforr a hab,
    ahogy a gyűrű szétfut a hangtalan vizen –
    a végén ránctalan nemlét marad,
    mintha sosem lett volna semmi sem.

    Forrás: Magyarul Bábelben

  • Hajnal Anna: Borostyánkőbe zárt bogár

    Borostyánkőbe zárt bogár,
    még látszik hajszálgyenge csápja,
    belezárta a lágy halál
    a kemény hallhatatlanságba.

    Itt csillog mint üveg mögött,
    egykori vergődése hol van?
    sírt, bogárhangon zümmögött,
    elszállt a sírás, mondd meg hol van?

    bezárva, páncélos halott,
    örökre rajta díszruhája, –
    az a kis lélek van, ha volt,
    köröz hangtalan zuhanása.

    1959

    Forrás: Magyarul Bábelben

  • Szilágyi Domokos: Kérvény

    Alulírott, ideiglenes
    lakos a XX.
    század negyedik, ötödik,
    hatodik s hetedik emeletén,
    alulírott, vagyona: még 30–40 év,
    kamatok: infarktus, vélt véletlen, ki tudná,
    vagy szándék, elborult, alulírott,
    egyenlőre bejelentve, ott, ahol
    köröztetni fogja előbb – utóbb
    Elmúlás (őfelsége), és lefoglalja majd
    ingó verssorait,
    alulírott, külföldi bolygókon honos rokonait tudakozván,
    alulírott, született júliusban, elkárhozott
    mind a négy évszakban,
    alulírott, még mindig félúton
    (és félúton tán mindörökké),
    alulírott, szolgálatos
    a tájon, ahol tinta tóban
    béka hangol, sás sötétség sustorog,
    csillagokat csődítenek, láthatatlan ostorok,
    alulírott, ki szólott nagy-kiáltván:
    Hiszek, Uram! Légy segítségül
    az én hitetlenségemnek!
    alulírott, megutálván a föltámadás szadizmusát,
    alulírott, a XX. század hetedik
    s a VII. század huszadik emeletén egyszerre,
    ideiglenesen;
    alulírott, kinek fejére láthatatlan
    csillagokról hull látható ezüst-korom,
    alulírott, éjjeliőr egy
    tört-ezüst koron, amely majd
    beolvasztódik alulírottal együtt;
    alulírott, aki nem írt alá
    szerződést se a régvoltakra,
    se a sose-leszre
    (vagy volna valami “Gentlemen’s Agreement”, amelyről
    az érdekeltek se tudnak?
    jól vagyunk eleresztve!);
    alulírott, álomba lassúdó rettenettel,
    nem tudván mennyire kelendő
    portéka a jövendő, alulírott,
    alulírott, ideiglenes,
    ideiglenes mindörökké,
    meghallgatván a végítélet
    trombitáját (Honegger-dallam-volt talán),
    alulírott, rovásán több millió
    halállal, születéssel, átmenettel,
    alulírott, átmenet remény s rettenet közt,
    alulírott, ideiglenes,
    ideiglenes mindörökké,
    alulírott, a hetedik,
    a huszadik, az ezredik,
    milliomodik halál
    és millió-egy születés
    súlya alatt, alulírott, alulírott.

    Forrás: Magyarul Bábelben

  • Szilágyi Domokos: Öregek könyve (részlet)

    Mi örömöt tartogat még az élet?
    (Tartogat-e valamit egyáltalán?)
    A mások örömét,
    örömeinkből fakadottak örömeit
    (az öröm megmaradásának elve,
    ha mi már meg nem maradhatunk).

    Örömeinkből fakadott örömök
    visszaszállnak fejünkre,
    mint az áldás,
    mint az átok
    (egy tőből fakadt e két szó,
    egy törzsnek két hajtása,
    egy arcnak két orcája,
    egy madárnak két szárnya:
    egyikkel előre röpül,
    a másikkal hátrafelé;
    és közös sírba temetődik,
    élni az öntudatlanságot
    halál után,
    mint éltük
    születés előtt –
    hisz azelőtt is megvolt mindkettő,
    csak éppen nem tudtunk róluk,
    mint ahogy nem fogunk
    tudni majd azután sem).

    Forrás: Magyarul Bábelben

  • Szilágyi Domokos: Szerelmek tánca

    hazafelé menet szeretnél ilyen otthoni meleget
    mint a mai éjszakáé
    egybefonódott testek melege
    szem melege
    lásd így kellene tudnunk megérteni ahogy ölelni tudunk
    mert több vagyunk mint a megkívánás
    pördül a szél
    táncol a szél
    vijjog a szél
    ne félj
    ne félj
    ölelésem boldog erőit tebenned tovább álmodom
    tebenned tovább érlelem
    nem suhanhat el nyomtalanul fejünk fölött az értelem
    szerelmes tüzek táncán
    ujjong az ég
    amint elmentél megláttalak egészen
    búcsúzó zsebkendőjük lengetik künn a hópihék

    Forrás: Magyarul Bábelben

  • Wass Albert: Darvak

    … Fent ék alakban vonulnak a darvak…
    Nem is tudom miért fáj úgy nekem
    ez az éles, tragikus ék alak…
    Érzem talán: ez lesz a végzetem.

    Ha egyszer ősz lesz,
    és értem küldenek a csillagok,
    mint Lohengrinért: csoda-táltoson,
    amikor meghalok:
    daruvá változom.

    És jönnek majd a többi darvak,
    körüllebegnek, szárnyra kapnak,
    s amíg lent elsirat az ének,
    a végtelenbe elkísérnek.

    Valaki akkor feltekint az égre,
    nem tudja mért, de könny szökik szemébe:

    … fent ék alakba vonulnak a darvak.

    Forrás: Lélektől lélekig