Matthew Arnold: A magyar nemzethez

(Kosztolányi Dezső fordítása)

Nem Spanyolország, mely fénylett a multba,
sem Anglia, a hős, mely rengeteg
árút tetéz partján, s dús, rettegett,
sem Franciaország, mely elborulva
tébolyda-zajjal víja az Eget,
sem Amerika, a sivár, a durva,
sem Németország, mely csak szókba fúl ma –
hőst egy sem ád, akit hír emleget.

Magyar! Te mentsd meg őket, kik hörögnek,
hulljon le lánc és béklyó-garmada,
légy a világ élesztő harmata!
Szárazföldön légy mása a görögnek,
ki Szalamisz szikláin nem törött meg,
te légy, te a legyőzhetetlen Armada.

Forrás: Index.hu – Kedvesch versek

Kattints a címre a teljes vershez!


Matthew Arnold: A magyar nemzethez

(Szabó Lőrinc fordítása)

Sem a hosszú spanyol haláltusa;
sem Anglia (csak a hajói még
s pénz érdekli világkalmár-eszét);
sem az őrültekháza Francia-
ország, melynek eget sért zsivaja;
sem Amerika, az útszéliség;
sem a szószátyár germán hülyeség
nem ígér többé hőstettet soha.

Magyar! Mentsd meg a világot! Tebenned
gyúl a rege: lánctörők szent dacát
látva éledjen szellem és világ!
Újítsd, szárazföldön, a gráfia tettet,
mely Szalamiszból templomot teremtett
s nyílt tengerre űzte az Armadát!

Forrás: Index.hu – Kedvesch versek